(標點) 詩人: Claire Dyer
在做愛時, 發你肩上有一小逗號
在漆黑中閃亮
部份是暫停, 部份是分隔的起始
在你眼中我看見了一些問號
我沒有答案只能以唇壓向
你的頸和感受你的微笑
這是偷來的片刻歡愉, 我們在引號中存在
接著你以撇號碰觸我
在我的肌膚上, 如絲般; 它們親密地滑過我的乳房
我向後拋身, 我們的渲洩是個感嘆號.
之後, 床單上滿佈著半分號
分號, 在我們的腳趾間是連接號
而我們是以省略法交談, 向彼此保證
用的是沒有任何哀傷或終結號的辭彙
(小土豆 譯)
Claire 以不同標點描出兩個貌合神離的戀人之間的微妙, 讚!
(原文)
Punctuation by Claire Dyer
We're making love and there is a comma on your shoulder.
It's shining in the dark-
part pause, part the start of separation.
Question marks are in your eyes.
I have no answer but to press my lips
to your neck and feel your smile.
The moment's stolen, we're living in quotation marks
Next you touch me with apostrophes-
silky on my skin, they brush my breasts with belonging.
I arch my back, our release is an exclamation.
Afterwards, the sheets' littered with semicolons,
colons, there are hyphens between our toes.
and we speak ellipsis, promise each other
a lexicon without a word of grief, or any full stop-
|