[评论]《读克煌兄的中英“红豆”》

楼主
[评论]《读克煌兄的中英“红豆”》
                           读克煌兄的中英“红豆”


  读克煌兄的中英《七绝•红豆》和附言,我是想了很久,很久。
  读着,想着,时而无言,时而叹息,时而脸红,时而头痛。若尽不尽,老泪纵横!

  因为那个荒唐、颠倒,人人自危、家家当难的年头,欲诉无路,欲写无处,一不小心,厄运临头。虽说用“鸡肠”写,但还是要写得隐蔽点。读懂的人自会知道,这阙《七绝•红豆》,含血带泪,通纸浸透。喃喃喃问天,声声声相讨——

  都说“天自多情”“人间正道”,怎么着就来了个“东风拂柳”,到处都是“东风吹,战鼓擂”,疯狂地摧残无辜弱柳的“阶级斗争”嚎吼呢?像这么子的搞,寒流漫漫,没完没了,温暖的春天,也就离我们越来越远了。“人未老”,我们正值青壮,我们也在爱惜青春地奋斗。为了谁呢?还不就是为了国家好,人民好,生活好吗?就无论如何,我们也应当归属爱国爱乡、忠于事业、为祖国建设出力的人民范畴吧?又怎么好绑缚起来,当作“牛鬼蛇神”来批、来斗呢?

 历史的不合理性是暂时的。“劝君惜取泪珠儿”,这里也有一种睿智的前瞻和不屈的坚定,都把眼泪流干,再哭就没有眼泪了。

  红豆生南国,不也叫相思豆吗?怎么就把之拿来炒了呢?“抄”“炒”谐音,身处那个时候,我们也只能是拿来借用一下了。其实,用“手”去抄无辜之家,用“火”去炒相思之豆,这都是无法无天的残忍的兽性行为。好端端的红色的可人的相思豆,我们又怎么好拿来榨汁、作羹,又抄又炒呢?“萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急”如果说,曹植的七步诗说的是对兄弟相逼,骨肉相残的不满与厌恶的话,那么,我们的克煌兄的这首中英《七绝•红豆》也异曲同工,问题是《七绝•红豆》就更指“文化大革命”人斗人这一大灾难罢了。

  有人说,在穿越许多痛苦之后,也能多多把眼光投向前方,眼睛一旦放远,真觉得人间并不缺少快乐与光明。中国毕竟在告别与前行!多多保重,我们的诗人——钟克煌先生!谢谢。

附:钟克煌的原玉:

  The Red Bean-beads
  The Heaven is full with affection and the one still young,
  The east wind brushes over wicker branches and spring comes along.
  Be careful treasuring your tear-beads,
  Don’t make “love” a bean-bead and to fry it.
 
              《红豆》七绝

              天自多情人未老,
              东风拂柳春犹早。
              劝君惜取泪珠儿,
              莫把相思作豆炒。

                                                                    文刀
                                                                2015年2月18日
                                                                    

1楼
文本好,评论感人。是谓双璧。沧桑感加上洞达,读来岂能不感动?
2楼
谢谢荒田鼓励!

趁此喜气洋洋的新年钟声响起,祝福你
新春快乐,羊年吉祥,四时好运,合家安好!

                                       文刀
                                   2015年2月18日
3楼
《读克煌兄的中英“红豆”》,我再一次被感动——亦是“时而无言,时而叹息,时而脸红,时而头痛。若尽不尽……”。
确是双壁!



4楼
谢谢萧振兄的鼓励!
有点岁月的人,读克煌兄的中英“红豆”,难免感慨一番!谢谢。

藉此新春隹节,祝福你和在外各人
新年快乐,气喜洋洋,周年旺相,家庭幸福,万事如意,身体健康!

                                                            文刀
                                                        2015年2月19日
5楼
读此诗文,心情沉重。
千百年来,改朝换代,自相屠杀屠城、内战内斗……
而今冬尚早,幻若武陵人。

电脑版 Page created in 0.0625 seconds width 2 queries.