甕公(之1)

0楼
心之初老哥的「甕」字,其他地方的發音我未知。您說了『請君入甕』,「的而且確」說到我當初把這個「甕公」寫下來的心理。但願能打破過去在美華貼文長氣,千字約能達到「請君入甕」的效果。我回憶年青時在報館寫過千字小說,報館就要求這個字數,希望回到廿三四歲時,以這方式寫下去。能嗎?不難寫,因為寫自己熟悉的人和事,一如眾家老師和前輩的閱讀感說到的「真」:陳善壎先生說的「經歷獨特」和鄧治先生說的『用他自己的語言說出正合適」,都說到我的心趣。非常無厘頭的行船佬甕公,荒田先生太抬愛他了。我年前向風中秋葉兄說過,想在美華貼千字文,就是這個《甕公》。寫了數十段停下(甕公的唐人街生活仍未走到骨節眼) ,是為了修改人蛇圖像簿影響了和甕公共飲。
1楼
[QUOTE][b]下面引用由[u]李國參[/u]发表的内容:[/b]

心之初老哥的「甕」字,其他地方的發音我未知。您說了『請君入甕』,「的而且確」說到我當初把這個「甕公」寫下來的心理。但願能打破過去在美華貼文長氣,千字約能達到「請君入甕」的效果。我回憶年青時在報館寫過千...[/QUOTE]

老李阅历非凡,的确该把一些亲见亲闻亲历写成文字。

千字文最好,但希望上贴时千完把段落分清(段和段间空一行,有时得手动编排)。时时期待你的好文章。
[em05]
2楼
梅瓶细细欣赏《甕公》长文,免去等待之苦。李老先生传奇般的经历让梅瓶很向往。文章有评书的味儿,引人入胜,梅瓶接着往下看。

电脑版 Page created in 0.0469 seconds width 2 queries.