命运交响曲 (双语)

楼主
命运交响曲 (双语)
命运交响曲


碰疼砰痛——

是命运那老鼓手
用一个不肯走後门的
骄傲的额头
在前门紧闭的
现实墙上
定音


SYMPHONY OF FATE

ta-ta-ta-daaaa----

it's Fate the old drummer
setting the tune
by beating a proud head
which refuses to use the back door
on the wall of reality
where the front door is tightly shut

1楼
欣赏非马又一佳作。
2楼
[原创]一个人的房间
    诚如惠远飞先生所言“著名美籍华语诗人非马先生是写诗歌短章的高手,寥寥数行,或叙述,或白描,或抒情,或议论,嬉笑怒骂之间皆成华美诗篇。”。本人中学时期(八十年代)就曾经阅读过非马先生大量的诗作,深受启迪。
    “命运”这个词汇,包含着既是唯心的也是唯物的双重意蕴,“老鼓手”的意象是与后面的“定音”呼应衔接,技巧娴熟。“不肯走后门”的不可逆和不可更改,就是生命中永恒的“前门”!是“定音”!形象而饱满的短诗!
    “现实墙上”中的“现实”大可删除,诗歌的张力很多时候来自语言的“欲言又止”,更是对读者想象力的设伏和“腾出”, 不由自主地强调,弱化了真正的词思维在诗中的魅力!
3楼
[QUOTE][b]下面引用由[u]长笛手[/u]发表的内容:[/b]

    诚如惠远飞先生所言“著名美籍华语诗人非马先生是写诗歌短章的高手,寥寥数行,或叙述,或白描,或抒情,或议论,嬉笑怒骂之间皆成华美诗篇。”。本人中学时期(八十年代)就曾经阅读过非马先生大量的诗作,...[/QUOTE]
谢谢长笛手. "现实"两字的确多余.

电脑版 Page created in 0.0938 seconds width 4 queries.