美华文学主页
在线情况
楼主
  • 头像
  • 级别
    • 财富2
    • 积分78040
    • 经验15702
    • 文章975
    • 注册2007-04-14
    甕公(之1)
    (之1) 甕公本尊      
    〔華洋號〕遠洋輪的老舵手甕公,跟他共事的行船佬無人叫他本名,都叫他大號,說明他大號的標誌性。行家水手佬知道這個「甕」是甕公的酒壺,甕下加上「公」字,說明有來歷。如果有人想查根問底他「官名」黃利九,他還會老大不高興。為甚麼?據他私交甚篤的水手徒弟說,甕公不歡喜人家叫「利九」,聽著就「如狗」;所謂「如狗」又跟他的「甕」有關,即喝過「屎坑水」(酒)連老豆(老爸) 姓甚麼都忘記,「如狗」「狗屌」也。船上人「甕公」來「甕公」去,老人家受用到褲襠裡,不會有飄飄然之感。緣何?他服務〔華洋號〕半甲子不止,是名副其實老行尊。就是說,由被人叫甕仔,到現在人人叫甕公,就是叫者和聽者兩造的醉翁之意,那場那景那人物的真實色彩,形神得個「妙」字。自然嘍,老行尊航海資格老,才贏來甕公這個寶號。
    話說「甕公」贏得雅號,又同老人家「寡人有疾」有關。原來打上船扯大纜(水手的工作)起,他就歡喜飲幾両燒酒,以他三行佬時代就用的「甕」裝酒喝酒,在天南地北飄泊,可知氣性多沉重。通常都是船上晚飯後,船友盤坐甲板上擺龍門陣,無邊際話題卻不是不知所謂,說的多數是各人的風流韻事,然後大家的酒氣隨波逐浪,一日的航程也滑進深幽的大海裡,那時甕公很自然流露了老行尊本色,說起他本尊「知行起坐」之類的大話,即重複千百遍的新舊話如「生辰八字」:「家鄉解放那時你還未出世,俺已經會挖蕃薯破蔗標。」何謂破蔗標?聽者不解,問。「回家問你阿公呀!破蔗標,你伯爺公公證,現在人叫裁判呀。明白麼?」從這簡單說法,當思甕公人世悠久了。共和國之前就誕生的人物,走到解放新天地。他誇誇其談時說:「甕公我是兩朝人物呀!」這就是他的口頭禪。
    由本尊甕公的祖籍展開的江湖閱歷,其實簡單到離譜。怎講?或為甚麼?連本尊甕公也覺得自己沒說法,十分「大吉利是」!他老臉掛不住,會感情地想,很有落難英雄之感,自言自語:「俺十九歲隻身偷渡香港,被他的二叔公通過同鄉會館介紹進〔銀河船務公司〕去做「放船佬」(滿約海員)的散仔工,從此腳踏船頭,半世人行船板。」…我甕仔(那時未到「公」字輩)廿一歲上了大船務公司的〔華洋號〕,就此就拜托馱盤(舵手)至今年行五十。…」甕公本尊「無獨僅有」了。為甚麼這樣說呢?一句話概括:〔華洋號〕就是甕公家,說誇張點連太平洋的大白鯊也認得他「狗屌甕公」,不捨得啖他的屌袋。這就是甕公行年的真實記錄。
         甕公的本尊故事說到現時今日今晚,有了轉乾坤的變化。事緣〔華洋號〕半夜鳴笛到邁阿米。他望了下羅盤,在旁邊的流水備忘簿上作了必要的記錄,預備下班了。從駕駛艙眺望出去,視線就是船頭遠處,海深深幽暗,泛起點滴白的浪花。再望開去就是天,滿天星羅棋佈。廿一歲到五十歲…哦…這世人…想到在邁阿米跳船,他有慼慼然之感。走回艙底睡房,就是預備淋浴睡覺,認真睡一覺,養足精神跳船。
    淋浴完畢,躺臥床上,照例順手拿過酒甕啜飲一口,順手按摩一下縫在褲襠裡的布袋。知道錢仍在。感覺錢在,就會想起在阿根廷的里約熱內盧碼頭最後一夜。幾個黑影由船舷梯爬上甲板。黑影如鬼魅地消失在幽暗的船盡頭。他沒有
    心驚膽跳,心諗「人蛇」上船,艇王又有生意。碼頭黑幫神出鬼沒送上來「人蛇」,待會在大副室集合知會,然後送進永遠的「貨櫃」,是永遠的秘密,沒有水落石出。甕公心事還未了決,就聽到敲門聲,應門就看到台灣人船長老任。老任來訪是例行私事,是每到起錨後的默契,會跟他乾杯。
    —甕公,昨夜多了五個黑客,船長知會道。
    船長說完就在他的鐵板台上放下瓶人頭馬。
    甕公心知肚明船長的挖蛇記錄,心照不宣就是默契。
    —甕公,這回船仍然到紐約,您真計劃跳船?船長問道。
    —老任,您既然知道我心事,我不相瞞,我幫郵輪送最後一批人蛇。我送佛送到西,五個人蛇,我保證把五個人蛇送到某某會館。
    —老任,我想您一次過給我$5000元,我把我倆的合作爛在肚裡。
         這是甕公留在〔華洋輪〕跟艇王(船長,船上慣稱)最後的知心話,或者說他在馱佬的羅盤房最後的日程記錄。

    美华文学论坛感谢您的参与
    在线情况
    2
    • 头像
    • 级别
      • 职务总版主
      • 财富6
      • 积分430470
      • 经验225261
      • 文章6326
      • 注册2007-04-12
      李国参此作想必是当年诸多中国海员“跳船”入境的故事,老李本是海员,又有“跳船”经历,想必其中情节必定真实精彩,我很期待。
      美华文学论坛感谢您的参与
      在线情况
      3
      • 头像
      • 级别
        • 职务区版主
        • 财富4
        • 积分171593
        • 经验102181
        • 文章2873
        • 注册2009-01-03
        客家话:[台湾四县腔] wung5 [客语拼音字汇] ang1 vung4 [陆丰腔] wung5 [梅县腔] wung5 [海陆丰腔] wung5 [客英字典] vung5 [宝安腔] wung5

        这字还真不好念。“请君入瓮”,甕装酒,想着都豪迈。

        人蛇把对生活有大理想的人偷渡到美国跳海,偷渡可真是浪漫又艰险。

        我常向往海上漂些时日,想着在大海蓝天间,人的心胸和肺活定会有大长进。

        谢谢老李的文字,让我生出遐想。春节愉快。
        人生南北如梦,但卧金山高处
        在线情况
        4
        • 头像
        • 刘荒田
        • 级别
          • 职务总版主
          • 财富14
          • 积分617361
          • 经验313194
          • 文章5294
          • 注册2004-11-26
          国参此文甚有看头,人蛇生涯,是他的独家,无人可取代,他可能为此进入海外华文文学史。这次发文长度恰好,便于阅读,值得鼓励。
          美华文学论坛感谢您的参与
          在线情况
          5
          • 头像
          • 级别
            • 财富4
            • 积分96130
            • 经验93025
            • 文章1010
            • 注册2005-10-11
            故事和语言都吸引人。经历独特出独特美文。
            美华文学论坛感谢您的参与
            在线情况
            6
            • 头像
            • 级别
              • 职务区版主
              • 财富6
              • 积分447770
              • 经验69108
              • 文章8085
              • 注册2009-05-28
              國參先生滿肚子動人故事。用他自己的語言說出正合適。
              邓治
              不可吃尽不可穿尽不可说尽
              又要懂得又要做得又要耐得
              ——山西乔家大院联
              在线情况
              7
              • 头像
              • 级别
                • 财富2
                • 积分78040
                • 经验15702
                • 文章975
                • 注册2007-04-14
                心之初老哥的「甕」字,其他地方的發音我未知。您說了『請君入甕』,「的而且確」說到我當初把這個「甕公」寫下來的心理。但願能打破過去在美華貼文長氣,千字約能達到「請君入甕」的效果。我回憶年青時在報館寫過千字小說,報館就要求這個字數,希望回到廿三四歲時,以這方式寫下去。能嗎?不難寫,因為寫自己熟悉的人和事,一如眾家老師和前輩的閱讀感說到的「真」:陳善壎先生說的「經歷獨特」和鄧治先生說的『用他自己的語言說出正合適」,都說到我的心趣。非常無厘頭的行船佬甕公,荒田先生太抬愛他了。我年前向風中秋葉兄說過,想在美華貼千字文,就是這個《甕公》。寫了數十段停下(甕公的唐人街生活仍未走到骨節眼) ,是為了修改人蛇圖像簿影響了和甕公共飲。
                美华文学论坛感谢您的参与
                在线情况
                8
                • 头像
                • 级别
                  • 职务区版主
                  • 财富4
                  • 积分171593
                  • 经验102181
                  • 文章2873
                  • 注册2009-01-03
                  [QUOTE][b]下面引用由[u]李國參[/u]发表的内容:[/b]

                  心之初老哥的「甕」字,其他地方的發音我未知。您說了『請君入甕』,「的而且確」說到我當初把這個「甕公」寫下來的心理。但願能打破過去在美華貼文長氣,千字約能達到「請君入甕」的效果。我回憶年青時在報館寫過千...[/QUOTE]

                  老李阅历非凡,的确该把一些亲见亲闻亲历写成文字。

                  千字文最好,但希望上贴时千完把段落分清(段和段间空一行,有时得手动编排)。时时期待你的好文章。
                  [em05]
                  人生南北如梦,但卧金山高处
                  在线情况
                  9
                  • 头像
                  • 级别
                    • 职务区版主
                    • 积分60910
                    • 经验18446
                    • 文章1002
                    • 注册2010-05-30
                    梅瓶细细欣赏《甕公》长文,免去等待之苦。李老先生传奇般的经历让梅瓶很向往。文章有评书的味儿,引人入胜,梅瓶接着往下看。
                    美华文学论坛感谢您的参与
                    loading...
                    loading...
                    loading...
                    loading...
                    loading...
                    loading...
                    loading...
                    回复帖子 注意: *为必填项
                    *验证信息 用户名 密码 注册新用户
                    *帖子名称
                    内容(最大25K)




                    其它选项 Alt+S快速提交
                     


                    Powered by LeadBBS 9.2 .
                    Page created in 0.1721 seconds with 6 queries.