伊朗学生读诗风气 遨 天
伊朗的设拉子(Shiraz)出了两位著名的诗人,一位是萨迪(Saadi),另一位是额菲之(Hafez)。萨迪被誉为伊朗的莎士比亚,诗篇被翻译成众多文字,我也有萨迪的诗集,是英译本。伊朗驻美国的大使馆就是按他的墓园纪念堂建造的,可见他受尊崇的程度。
伊朗导游带我们到萨迪墓参观时,他感慨地对我们说:「家父是外交官,我年纪小小便跟随他在华盛顿生活。当地的伊朗大使馆便是依据萨迪这墓园的设计来兴建,故此,对于我来说份外亲切。可惜自伊、美断交,在华盛顿的伊朗大使馆也关闭了多年,也不知何时可重开……我在此时代出生,实在深感无奈。」他幽幽地说。
说回在设拉子的萨迪墓,一排排圆拱门倒映在长长水道的优雅景致下,大家都受感动,懂得波斯文的国民游客,都在诵读墙上的诗句。
在树荫下,石椅上,我看到好几个女孩子分别抱着诗集在阅读,构成一幅充满诗意的画面,我被这些读诗的情景所吸引着。那些女孩见到我们,用英语问候。我问:「你看的是额菲之的诗篇吗?」其中一人答:「是的,这是很优美的诗。」她们轮流诵读,虽然我一句也听不懂,但也从抑扬顿挫的调子中,感受到诗人澎湃的热情。
途中有机会买了一本伊朗诗篇的英文译本,遗憾的是总觉得跟原文的意境相差太远了!
读诗这现象在伊朗原来很普遍,当地的文艺青年常会聚在一起读诗篇,研究诗章,聚首读诗甚至是文娱活动之一,这种气氛实在难能可贵!
试问,在李白、杜甫的纪念馆等地方,我们几时可以看到有年轻人拿着他们的诗本来阅读?
|