自由飞翔
返回
登录/注册
[诗歌、诗评]尔生(1)
楼主
Zhaoyang 于 2009-01-15 13:47:03
[诗歌、诗评]尔生(1)
尔生(1)
尔梦
照在你脸上的阳光
反射到我的脸,你的面变成
我的面;吹过你身的风
吹过我,你身上的尘烟
飘近我的衣襟,成为
我身上的尘烟。浮光溶溶
光阴刻蚀你的脸
也刻蚀我的脸
我们成为某枝花,某座塑像
某把尘土,某束目光
某个声音
某张纸片啊
于是我们面向某一角
让某个声音进入
让自己流泪,或者
不去流泪
尔生
浮梦
尔梦
烟尘众集
黄昏,某只鸟曾光顾这里
日出时分,另一只鸟将飞临
蒿草摇摇
笑呼?
抑或无笑?
哦尔生尔梦
回复
1楼
依林 于 2009-01-15 16:58:26
谁可以捕捉你诗的灵韵?
兆阳的诗,即使用心吟诵,亦会口齿留韵,思情染香。
读《尔生》,仿佛站在一幅幅静默的淡淡的水墨画前,看透凡尘。每每见兆阳新诗,欣喜时首先得,接着会是凝神静心,接受又一次惊叹与感动的渲染!
回复
2楼
风中秋叶 于 2009-01-15 21:11:06
尔生
浮梦
尔梦
烟尘众集
黄昏,某只鸟曾光顾这里
日出时分,另一只鸟将飞临
蒿草摇摇
笑呼?
抑或无笑?
哦尔生尔梦
读这段,随诗思飞扬,感叹诗人丰采都在诗里闪烁。。。
击节!
回复
3楼
Huangtian 于 2009-01-15 21:46:27
依林:你读李四的《尔生(1)》,是不是感觉他陷进情网?
回复
4楼
文刀 于 2009-01-15 22:00:00
哈哈,荒田!
我们的博士不会是“陷进情网”吧?大概是岁末的怀想呢!
如果我们把这“尔”字译成“这样、如此”或“那、彼、其”的话。呵呵。
文刀
2009年1月16日
回复
5楼
Huangtian 于 2009-01-15 22:16:32
文刀,你且把博士李四“不会”的理由说说看。
回复
1
2
电脑版
Page created in 0.0820 seconds width 3 queries.