美华文学主页
在线情况
楼主
  • 头像
  • 级别
    • 职务总版主
    • 财富7
    • 积分689005
    • 经验148181
    • 文章9466
    • 注册2005-07-12
    <春晓> 孟浩然 英译(搞笑版)
    <春晓> 孟浩然
       
        春眠不觉晓
        处处闻啼鸟
        夜来风雨声
        花落知多少

    此诗, 有好事者云乃盲人之诗.
    小土豆笑译:

    I fell into deep slumber in spring and knew not morning has broken
    Only the songs of birds announced an aviary heaven
    I can still recall the previous night's gust and rain,
    How many flowers, I wonder, have sadly  fallen...


    (为了对孟夫子的谢意, 请慷慨捐赠奥比斯)
    美华文学论坛感谢您的参与
    在线情况
    2
    • 头像
    • 级别
      • 职务总版主
      • 财富6
      • 积分430470
      • 经验225261
      • 文章6326
      • 注册2007-04-12
      译得有趣,能押韵,意思也不错。尤其喜欢最后一句,有原作诗味。
      美华文学论坛感谢您的参与
      在线情况
      3
      • 头像
      • 级别
        • 会员认证会员
        • 积分21430
        • 经验4059
        • 文章285
        • 注册2007-02-04
        有趣!问好小土豆。
        叹世间多少痴人,多是忙人,少是闲人。
        (元·无名氏《折桂令》)
        loading...
        loading...
        loading...
        loading...
        loading...
        loading...
        loading...
        回复帖子 注意: *为必填项
        *验证信息 用户名 密码 注册新用户
        *帖子名称
        内容(最大25K)




        其它选项 Alt+S快速提交
         


        Powered by LeadBBS 9.2 .
        Page created in 0.1875 seconds with 6 queries.