[岭南故事]借老婆

楼主
[岭南故事]借老婆
[岭南故事]借老婆

从前东莞有个秀才,复姓轩辕。他生得端庄俊秀,性格稳重,虽然是风流潇洒,却也并不落于轻佻,所以很得人喜欢。他年纪刚过20,家里很清贫,只有一间小屋子。虽然如此,但他每天清洁打扫,整理家具,却也显得有条不紊。

轩辕生也曾娶亲,妻子姓郑,外家很是富裕。他们夫妻相处鱼水甚欢。可惜两年之后,他妻子因病早早去世了,轩辕生非常伤心。可是他的岳父家知道了,不但不体恤他的艰难,反而叫人来把当年的陪嫁物品全部搬了回去,还冷冷地对他说:“这些反正你也用不上啦,等你再娶,我再送回来吧!”

秀才本是个心胸开阔的人,怎么会在意这些财物?再说本来也是妻子外家的东西,所以也就任由他们搬走,没有说什么话。自此秀才一人鳏居,生活更加凄苦可怜了。

轩辕生有个邻居是个姓冯的屠户,平素与他也有些来往,相处不错。冯屠户的妻子潘氏,生得年轻貌美齿白唇红,因为是街坊,彼此了解,也很看重轩辕生的人品。

有一天,轩辕生经过冯屠户的家门,刚巧遇上骤雨,便进了冯屠户的家里暂避。冯屠户见是秀才来了,很热情地斟茶递水招呼他,大家坐下闲谈了起来。冯屠户说:“兄台至今还没有续弦,据说你岳丈大人把你妻子的陪嫁都拿走了,说是要送回来,除非你再娶,有这事吗?”秀才低头说:“我岳父是有这说法,可是我现在枕边无人,看来这些东西是很难要回来了。”

冯屠户说,我这里有个妙计。轩辕生一听非常高兴,便向他作了一揖,求他代为筹划。冯屠户这时却故意吞吞吐吐,半天没有说话。秀才再三敦促他,他才低声神秘地说,“你急切间那里就能找到合适的女人?远水救不了近火。不如这样吧,我把我的娘子借给你,权充是你的老婆,只是用来掩耳盗铃的。骗他一时,等到妆奁拿回来了,你再想法讨个老婆,岂不是好?”

轩辕生说:“这办法好是好,只是你的夫人会答应吗?”冯屠户正在踌躇,想不到潘氏却在房间里答应了出来:“奴家愿意帮助秀才把这事办成了。”轩辕生和冯屠户都非常欢喜,就计划选个日子实行。

到了吉期,潘氏找了个老妇陪同到了秀才家里,跟着就乘了一顶小轿子到郑家归宁,等于是通知郑家,秀才已经续弦了。轩辕生的岳父母见到潘氏,印象不错,觉得她模样娟好,举止循规蹈矩。那潘氏也言语温和甜美,口称郑家夫妇是爹娘。轩辕生的岳父母便把她当成是自己女儿的化身,款待了一番,还把女儿的嫁妆全数拿了出来,让轩辕生和潘氏携带回去。

这时冯屠户早等候在秀才家里,盼望娘子潘氏归来。那潘氏却只顾下厨房杀鸡做饭款待搬嫁妆的帮工。等帮工的走后,秀才和屠户坐下喝酒。两人一个祝贺对方取回钱财,一个感谢对方大力帮忙,饮得不亦乐乎。直到红日西斜,冯屠户要道别回家了,那潘氏却仍然在轩辕生家中穿堂入室,就像是在自己家中一样惯熟。

冯屠户按捺不住,向潘氏招手要她一道回家。那潘氏却只当没有看见,面向秀才坐着。冯再三催促,潘氏说:“这是我的家,你却要我去哪里?”冯屠户当时已经喝得烂醉,一听这话,吓得酒意早到爪哇国去了,又不敢发作,只得赔笑说:“娘子今晚为什么说这样的笑话?不怕秀才笑话吗?”

三人说着话,走出了轩辕生的家门。轩辕生便请潘氏跟冯屠户回家,说:“感谢娘子辛劳,且待来日相报,绝不感忘记。夜深了,请先回去吧。”冯屠户也拉着娘子,要她一道回去。

潘氏却挣脱了冯屠户牵着她的手,回身进到屋里,便去关门。冯屠户发火了,推开门,便进去牵她的衣袖。潘氏叱责说:“我是轩辕秀才的娘子,你是何人,牵我的衣服做什么?”

冯屠户勃然大怒,破口大骂起来。左右的邻人听到辱骂的声音,都纷纷前来探视。潘氏对众人说:“我本来是冯屠户的妻子,可是他把我休了,我改嫁秀才,和秀才一起拜见了他的岳家,我认他们做了父母。还见了各位姑母姐妹,这些他们都可以作证。现在那家伙又改变主意,逼我回去,我是死也不会答应的了!”

见她斩钉截铁地这么当众哭诉,轩辕生惊慌失措,语无伦次,面色也时红时白,非常狼狈。众人见了,以为潘氏说的是事实,就把冯屠户哄了出去。

那潘氏最终还是做了轩辕生的妻子。

根据《霭楼逸志》(清•欧苏著 杨宝霖整理)邓治 改写
1楼
邓治兄真好功力!
搜罗古籍,翻译成篇,大饱读者眼福,着实可敬可赞。

此篇翻译改写,造句简练,不乏文彩。故事曲折,层层入胜,堪称隹作上品。
史记有云:“夫妻之际,人道之大伦也。礼之用,唯婚姻为兢兢”。想这粗莽屠夫,
竟把婚姻视同儿戏,出借老婆,反其道行。故而吃亏眼前,“赔了夫人又折兵”似也当然。

                                                                     文刀
                                                                 2011年3月21日

                                                                  
2楼
邓治兄好文章!
人世间千奇百怪,圆缘二字或可了得。
探讨一下,文中“到了吉期,潘氏找了个老妇陪同到了秀才家里,跟着就乘了一顶小轿子到郑家归宁”。“归宁”是回娘家看望父母。原作似和常情有出入。不过既圆缘,也化之好了。

3楼
谢谢文刀兄的鼓励。我想,从古典文学中寻找一点借鉴,也是文学论坛可以做的事情。我们这儿好像这样做的不多,再加上我刚好手头有些别人不易看到的资料,就从点滴做起了。

这个故事正如你说的“这粗莽屠夫,竟把婚姻视同儿戏,出借老婆,反其道行。故而吃亏眼前,‘赔了夫人又折兵’似也当然。”对今天“新新人类”把婚姻视同儿戏,也许有警戒的作用,这就是“古为今用”吧,哈哈。不这么认真地看待,就当作茶余饭后的消遣,也无不可。

谢谢兄的关注!!
4楼
邓治的《借老婆》有趣,简直可以编为一喜剧。
5楼
[QUOTE][b]下面引用由[u]  蕭振[/u]发表的内容:[/b]

邓治兄好文章!
人世间千奇百怪,圆缘二字或可了得。
探讨一下,文中“到了吉期,潘氏找了个老妇陪同到了秀才家里,跟着就乘了一顶小轿子到郑家归宁”。“归宁”是回娘家看望父母。原作似和常情有出入。不过既...[/QUOTE]


萧大哥眼利。我写这些小故事时,基本上是原文照译的,有时也顺便发挥一下,主要是想让故事更流畅一些。当翻译到这里时,我也犹豫了一下,这里原文是“⋯⋯生冯皆喜,择吉行之。届期,潘同老娼入生家,乃乘舆归宁于郑”。“归宁”是原文照录。我也想过和你同一个问题,潘氏并非郑氏之女,说归宁并不合于事实。想来作者是潘氏本身的计谋出发的。潘氏是早有预谋的了。首先,她要“择吉行之”要挑日子,第二,她“同老娼入生家”,带了个人证。这个“娼”字也不好翻译,照前后文,不会是妓女。她只是要有个人证明她是“明媒正娶”并非儿戏;所以我把“老娼”字解成“老妇人”,字典里并没有这个解释。第三,潘氏在郑家称呼郑氏为爹娘,所以说她“归宁”也是可以的,只是把前后颠倒了。另“舆”字本意是“车子里装东西的部分,也泛指车”,我在文中说成轿子,是不准确的,不过我既然是“改写”,就允许自己略微离开原文了,这是我“明知故犯”的地方,请原谅。

感谢萧大哥这么细心地阅读!

另,此文写得很仓促,没有细细校阅,现在再看一下,“且待来日相报,绝不感忘记。”这一句的“感”是“敢”字之误,因为我用的是拼音输入,看得不够仔细,弄错了。有些地方的文意和标点也有毛病,我就不一一纠正了。向网友致歉!

电脑版 Page created in 0.1094 seconds width 4 queries.