美华文学主页
在线情况
  • 头像
  • 级别
    • 职务总版主
    • 财富7
    • 积分689005
    • 经验148181
    • 文章9466
    • 注册2005-07-12
    (五十)

    姚风的《远方之歌》

    澳门诗人姚风的诗集中(诗是以中、葡、英文共列的). 选了很喜欢的两首:

    [COLOR=red]一  狼来了

    狼来了
    羊们没有跑
    只是停止了吃草
    他们排成整齐的队列
    像一垄垄的棉花

    狼说, 天气真他妈热
    所有的羊
    都脱下了皮大衣

    Com a chegada do lobo
    As ovelhas nao se afastaram
    mas pararam do comer relva para se perfilarem
    Como algodao plantado em fila

    Estave muito quente
    “Que diabo de tempo!”- uivou o lobo
    e todas as ovelhas despiram os casacos de pele

    the wolf’s coming
    the sheep didn’t run
    they stopped eating the grass
    formed up a queue
    like cotton wool

    the wolf howled at the flock
    “it’s hot as hell, this weather!”
    all the sheep
    took off their coats


    (二)

    为太平煤矿死难者而写

    一具尸体抬出来了
    又一具尸体抬出来了
    再抬出来的, 还是一具尸体
    乌黑, 但坚硬, 像劣质的煤块

    你们, 即使在爆炸中
    也没有感到温暖的你们
    被送进了炉火烘烘的火葬场
    黑色的烟雾
    把下过地狱的人送向天堂

    而在人间, 寒风逼近, 能源短缺
    火葬场
    被纳入国家的供暖系统

    Na mina de carvao Taiping

    Foram carregados os cadavers
    m apos outro
    e o utimo a ser removido era apenas mais um cadaver
    Todos escuros e duros, como se fossem
    Carvao de ma qualidade

    Voces, que nem chegaram a sentir
    o calor no momento da explosao
    foram despejados no crematorioa
    a preta fumarada
    conduziu ao paraiso a alma
    dos que ja tinham sofrido o inferno

    Porem, no mundo terrestre
    o vento continua soprando frio e a erergia
    e cada vez mais procurada
    O crematorio? Ja se tornou numa das fonts de enegia
    do pais.[/COLOR]

    (英文版从略)

    (因计算机字款关系, 未能将葡文版中的特有音标展示)


    [ 这个贴子最后由小土豆在7/13/2009 9:18:32 AM编辑过 ]
    美华文学论坛感谢您的参与
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    回复帖子 注意: *为必填项
    *验证信息 用户名 密码 注册新用户
    *帖子名称
    内容(最大25K)




    其它选项 Alt+S快速提交
     


    Powered by LeadBBS 9.2 .
    Page created in 0.1562 seconds with 6 queries.