美华文学主页
在线情况
  • 头像
  • 级别
    • 职务总版主
    • 财富7
    • 积分689005
    • 经验148181
    • 文章9466
    • 注册2005-07-12
    The Ballad of Mui Guiying




    This poem in Ballad form was written at the request of a friend who is a die-hard fan of Mu Guiying.  It was originally written in Chinese and is composed of 36 stanzas of forty words each. The contents were taken from legends and opera scripts mainly and divided into four parts(rolls), describing the various stage of the heroine’s life. There is no mention of her death here or how she passed away.

    (Roll One)

    When the first emperor of the Song ascended the throne
    Confronted was he with the task of bringing long-lasting peace.
    The land was ravaged in civil war when the Tang declined
    And further wrecked by the succeeding five mini-dynasties.
    The generals were king-makers
    Coups were frequent as a matter of course
    With tactful persuasion, the emperor succeeded to regain control
    The people finally could enjoy peace and prosperity.

    A hundred years passed by, swift as an arrow in flight
    The land once under ominous clouds finally saw daylight
    By neglecting the military and showering favor the scholar-elite
    Recovering territories to the Kithan was no longer in sight.
    Beautiful dancing costumes were the rule of the day
    The ultimate splendor in open display
    In Bianjing, the capital, a city never slept
    Drunk were its citizens in maiden’s charming steps.

    The drums of war shook the empire by surprise
    A competent general they tried to search in a frenzy drive
    All those in court in heads bowed they stood
    Without a clue, in silence their shame did hide.
    The enemy formation was impossible to break!
    To go against it was to court death quick
    All of the “Yes”men standing like clowns
    Preferring to surrender than getting harmed.

    The Son-of-Heaven knitted his brows
    In worry and anger he asked what it was about
    The Empire boasted a million soldiers
    Yet no general ready to show his clout.
    The prime minister kowtowed and tried to explain
    Once more, the Emperor heard a famous name
    It Your Majesty wishes someone victory brings
    There is no one else but Mu Guiying,

    Aged only sixteen, and a woman at that
    She has courage beyond compare
    Learned in strategies and arts of war
    To reach the stars this girl really dares
    The Son-of-Heaven breathed relieved
    She was summoned to prove her value in salt.
    Beyond all expectations in flying colors she passed
    The rank of field marshal conferred before the court

    On that stallion white with dots, she flung herself
    Across the saddle was an eight-feet lance
    Her raven black hair was hidden under a helmet with phoenix wings
    The red riding blouse covered with a cuirass of gold
    The eyes were sparkling with spirit free
    With a shout she signaled with her reins eased
    “I vow to defeat the enemy who dared to invade, to show
    that our women have more to offer than just a pretty face.”

    She retained only the strong and sent off the weak
    She knew victory depended not on numbers but how to lead
    A legion of three thousand marched as one
    Fording the Liao River under a rising sun
    She addressed the troops with motivating words
    “We will not let our land fall!
    We will keep on fighting; we will not turn our backs.
    Our aim is either victory, or our deaths!”



    The barbarian commander sneered at the puny force
    He proudly looked at his formation, sitting on his horse.
    Like hungry tigers, his warriors shouted their battle-cries
    Three rings were thrown around him; many times the enemy size
    Marshal Mui simply smiled as she took everything in
    The fatal flaws of her foes exposed to her own lines thin
    The key was to attack like water, mobile and fast
    Destroying everything which dares stand in its path.

    Through a weakness in the enemy lines, she led the attack
    Her lance flying as lightning, showering deaths
    The enemies fled in terror, their lines disintegrated like ants
    Stampeded into pulps, their blood dying the sand.
    Warrior were cut down, battle banners seized
    The plain covered by heaps of enemy deceased
    A link broken, the formation was no more
    A barbarian horn calling retreat as the battle was lost.

    The defeat soon like a deluge turned
    To the north the barbarian commander fled in rout
    Order for pursuit was given and the real slaughter began
    She drove her sword into the leader of the gang
    Over ten thousand heads were taken
    The spoils of war heaped to unbelievable heights
    Her name was whispered in fear by enemies in the dead of nights.


    (Roll Two)

    She came back in victory and was wedded into the family of The Yang
    Her husband treated her like a treasure and love-songs were sung
    In time, she was expecting her first child; a son was born
    The clan rejoiced, a descendant making the line strong
    Memories were drawn to how she and her husband met
    First as enemies, until they built their love-nest.
    “My wish is to grow old together” was her prayer
    “A life plain and full of happiness for us to share.”

    Although so much love, they must frequently part
    A man’s role was to follow his heart.
    As sub-commander he would have to go to Hongzhou in the north
    Holding her tears back, she saw him off.
    “Do not throw away your caution in battle, my love.
     Beware of traps and depend not only on luck.”
    An embroidered robe she had personally prepared
    To shield her husband from snow and icy mountain air.

    The lovers were a thousand miles apart
    Only through letter could they bare their hearts
    She tried to hold back the tears
    But the flow of tears would suddenly start.
    How she longed to have wings of flight
    To go over the mountains and stand to his right
    Words ran into thousands but not one could she put down
    Too many to be said as she stared without a sound.

    The Kithan Army was on the march again in force
    The smoke of alarm rising hundred feet tall
    Her husband rode back alone for reinforcement
    Speeding through the night without a single pause.
    “Who could shoulder this heavy burden?”
    Asked the Emperor again.
    “Only the young wife of the Yang” replied the minister
    “Mu Guiying is her name!”

    She was appointed commander-in-chief
    While her husband only the vanguard led
    Furious at his humiliation
    He felt a heavy weight on his chest
    Out of pride, he attacked without order and lost the fight
    The wife was furious at his insubordination,
    To ensure discipline, as field marshal she claimed her right.
    “I will spare you the death penalty, but you must pay.”
    She ordered him caned as punishment for his foolish deed!

    As a commander, she could only have her duty done
    But behind the curtain, she faced her beloved one.
    “When the crane fell,
    it hurt me more than you.”
    She used her friendly persuasion to win him over
    “We are one and inseparable.” She assured him.
    The ill-feelings were gone
    Together they rode into battle, their love strong.

    She ordered to attack in the formation of the crane
    Her warriors were like eagles diving into doves
    A roll of drums and a mighty shout
    The banner of Mu upheld in front of a dazzling sun.
    Those who died before the onslaught were too numerous to count
    The leader was captured, with a thick rope bound
    The siege of Hongzhou ended in victory for the Song
    And all the warriors praised the mighty Mu Guiying.

    Together husband and wife walked up the golden tiles
    In front of the emperor, they knelt and paid homage.
    The emperor was delighted and conferred her a marquis rank
    But she shared her glory with her warriors
    And won the praise of all in court and without
    She wanted no rewards of silver and gold
    And asked only to be allowed to return to her simple life.

    No more responsibility on her shoulders
    She returned with her beloved to their home.
    No more sounds of war-drums
    Only the singing of delightful birds
    Inside their chamber they exchanged endearments
    Thousands and thousands of vows of lasting love
    “To grow old together
    Until one day, our grandchildren cluster around our knees.”



    (Roll Three)

    Those who had won brilliant victories were always at risks
    The words of the envious into the ears of the emperor poured.
    The founder of the dynasty had warned:
    “Beware of those who had the hearts of the army.”
    In time, instead of rewarding her,
    She was put in chains.
    “Traitors will be executed!”
    No attempt was made to prove the accusation true or false.

    A commander of the army yesterday
    A condemned to die today
    Her enemies rejoiced; her supporters grieved
    The people wailed.
    In prison, she gazed at the cold moon
    “Who knows the worry of my heart?
    I care not if I will live or die
    But the land will soon be in peril thrown.”

    The jail-keepers were fierce as demons
    The long whips cracked the tender skin
    An icy shower was followed
    By a branding rod.
    Needles sticking into her body
    The heavy carnage weighed her down
    Yet her spirit remained unbroken
    Like a plum-flow in snow, its scent became more intene.

    At night, she was forced to lie on a bed with sharp pikes
    Unable to move, her heart seemed to be on fire.
    She was not afraid of the decapitation announced
    But a final farewell was such heart-breaking
    She could no longer see her little ones
    And for this her tears began to flood
    “I have to die soon, my love
    I cannot keep our promise to grown old together.”

    In the west market at noon
    The executioner was ready
    She was dressed in white, pure as snow.
    Her head would soon fly.
    The watchers wept and her family members moaned
    “My loyalty is as true at the sun and the moon
    They will prove my innocence.”

    A messenger came galloping
    And the carnage was taken off on the spot
    The Kithan Army had captured three citadels
    The border was crumpling like ash.
    She was made field marshal again
    The emperor declared his doubt dissolved.
    “When you come back victorious,
    I will drink in your honor and you will share my cup.”

    To defend the empire, she cared not for the injustice endured
    The prisoner’s garb was exchanged for a suit of armor
    She rode into blinding wind and snow
    Not a word was spoken to right the wrongs she suffered.
    She lined up her troops in front of a river,
    “No retreat!  Fight or die!”And her warrior became tigers!
    The enemy commander’s head was impaled on the lance
    And the victorious army returned to the capital.

    The emperor heard of the great news
    Now he understood she was a most loyal subject
    He sent all those slandering against her into exile
    And showered rewards on her for what she did.
    “I wish no great honor, Your Majesty.
    I prefer to return to my home.”
    She was a true patriot
    No wealth could ever buy her dignity.

    She took off her armor and shelved her sword
    Living a simple life was all she wanted
    Not to bathe in the glory she had won.
    In the spring rain, she would compose a poem
    In fall, she would play the harp
    She craved for no name mentioned in history
    And wished only to be left alone so that she could read.


    (Roll Four)

    Sixteen years had passed after she was married
    Two lovely children, a son and a daughter were born
    She was filial to her elders
    Even tended to their meals personally.
    She taught the younger ones her martial arts
    Nothing keeping anything back
    She supported her husband who had become an area commander
    Though she had to endure loneness when they were leagues apart.

    In the middle of the night, the pearl-curtains swayed
    Yet there was no wind.
    She felt unease at this
    Sitting up she faced a misty moon.
    Three years her beloved had gone to fight in the west
    She wondered when he would return to her
    She was not that concerned with the passing of youth
    But feared the unknown bringing despair.

    During the feast of celebration for her great mother-in-law, the news came
    And there was much wailing in the house.
    Her husband, Zong-bao in a battle fell.
    And she was to see him no more
    In grief, she petitioned to lead an army west
    Her young son volunteered to go along to have his father avenged
    The Yan family had lost nearly all its male heirs
    Yet they were not afraid of making sacrifice for the land!

    She opened her chest and took out her old armor
    The blade of her sword reflected her looks.
    She was as beautiful as in the days of old
    Yet her heart was made hollow by the cruel fate.
    The blanket they had shared would never became warm
    Her brows would always carry sadness
    To avenge for her beloved and those who fell with him
    A hibiscus with iron will was born.

    She rode non-stop
    Towards the Wolf-Hills day and night
    Making no stop for shelter from the wind and rain
    Nor was she afraid of the blinding snow.
    Her banners shielded the sun
    The long bows resembling the curve of the rising moon
    “If I cannot have the head of the leader of the enemy,
    I vow never to return!”

    She made a scouting trip up the Wolf-Hills.
    In order to find a way to defeat the numerous foes
    The difficult terrain was never insurmountable,
    To win, she must slay the leader of the pack fast.
    She thought out her method on a cliff
    Taking the gravest risks, she charged down the near-vertical slope
    The enemy was taken by total surprise
    And the leader of the Qiang army was slain.

    A hearse carried the bones of her beloved
    She was dressed in white to show her sorrow.
    Her body was as if weightless, shaking
    Her heart was pierced by a thousand pins.
    The lovers forever parted by the River of Death
    The old dreams would come no more
    Yet another widow made for the Yang family
    The front of her clothes damped thorough by her tears.

    The Emperor spared no expense to comfort her
    But nothing could compensate what she had lost
    The moon above the mansion rose as in the past
    Yet who was to share with her the pretty sight?
    She only wished there would be no more wars
    Never would she had to dust her saddle again
    The wind blew and the bamboo outside shook
    A lonely shadow leaned against the railing and sobbed.

    (End of Poem)



    [ 这个贴子最后由小土豆在2016-7-9 0:58:16编辑过 ]
    美华文学论坛感谢您的参与
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    回复帖子 注意: *为必填项
    *验证信息 用户名 密码 注册新用户
    *帖子名称
    内容(最大25K)




    其它选项 Alt+S快速提交
     


    Powered by LeadBBS 9.2 .
    Page created in 0.2188 seconds with 8 queries.