美华文学主页
在线情况
楼主
  • 头像
  • 级别
    • 职务区版主
    • 财富6
    • 积分447770
    • 经验69108
    • 文章8085
    • 注册2009-05-28
    [外国故事] 难缠的警察
    [外国故事]  难缠的警察

    我的英语水平很差,所以偶然会翻看一些英语的简易读物学学英文。我手头就有这样一本,全书用750个英语常用词写成,语言浅易,但读起来却也兴趣盎然。我惊异原来只用750个基本的英语单字,也可以写出这样有趣的作品!这本小书里面包含20多个小故事,下面我试试翻译其中的一个,原文并没有原作者的名字,只好在这里向作者致歉了。

    这个故事发生在旧时的英格兰。

    某天晚上,有个老人劳累了一整天,赶着马车回家去。在离家不远的时候,车上的油灯熄灭了。他尝试去再点着那车灯,可是已经没油了。

    这时已经很近家了,前面没有路灯,他只好照旧赶车前行。但是一个警察看到了他的马车没有车灯,他止住了他的车子。

    “你的车灯呢?”警察问道,“没有车灯晚上不能上路,你是知道的。你犯法了。”

    “我有车灯啊,”老人答道,“不过它刚刚熄灭了。”

    “我不相信你的鬼话,”那警察说。他拿出罚单本要往上写,“你叫什么名字,你的住址?”

    “请不要记下我的名字,”老人求情说,“我的家就在这里,你看,就在前面。我一路上有点车灯的,我的车灯熄灭了并没有走多远。”

    “不,你一路上都没有点车灯。你叫什么名字?”

    那车夫迅速拿起警察的手,把它用力按到车灯的灯罩上去。车灯仍然是热的,把那警察的手烫得不轻。警察跳了起来,真的火了。

    “现在你知道了吧,”老车夫说,“我是不是一路上没有点灯?”

    “是的,”那警察说,“我现在相信你了。但我还是要记下你的名字。你现在犯法了,你袭击了警察,烧伤了警察的手。你叫什么名字?”

    老人狡谲地笑了:“如果我告诉你我的名字,你也不能记下来啊,你的手不是烧伤了吗?”

    “你说得不错,”那警察说,“我现在是不能写字了,所以你必须跟我到警察局去一趟,你会在那里喂一晚蚊子的。”

    [em62]
    邓治
    不可吃尽不可穿尽不可说尽
    又要懂得又要做得又要耐得
    ——山西乔家大院联
    在线情况
    2
    • 头像
    • 刘荒田
    • 级别
      • 职务总版主
      • 财富14
      • 积分617361
      • 经验313194
      • 文章5294
      • 注册2004-11-26
      邓治的译笔很好,流畅,且有幽默感。
      美华文学论坛感谢您的参与
      在线情况
      3
      • 头像
      • 级别
        • 职务总版主
        • 财富6
        • 积分430470
        • 经验225261
        • 文章6326
        • 注册2007-04-12
        同感刘荒田,很不错的翻译,不过“他止住了他的车子。”是否可以考虑改为“就截停了他的车子。”以避开两个他的靠近?
        美华文学论坛感谢您的参与
        在线情况
        4
        • 头像
        • 级别
          • 财富4
          • 积分96130
          • 经验93025
          • 文章1010
          • 注册2005-10-11
          喜欢 读邓治的翻译作品,不论是译的古文还是洋文。
          美华文学论坛感谢您的参与
          在线情况
          5
          • 头像
          • 级别
            • 职务区版主
            • 财富6
            • 积分447770
            • 经验69108
            • 文章8085
            • 注册2009-05-28
            谢谢荒田兄鼓励,祝你在禅城一切愉快!
            邓治
            不可吃尽不可穿尽不可说尽
            又要懂得又要做得又要耐得
            ——山西乔家大院联
            在线情况
            6
            • 头像
            • 级别
              • 职务区版主
              • 财富6
              • 积分447770
              • 经验69108
              • 文章8085
              • 注册2009-05-28
              [QUOTE][b]下面引用由[u]风中秋叶[/u]发表的内容:[/b]

              同感刘荒田,很不错的翻译,不过“他止住了他的车子。”是否可以考虑改为“就截停了他的车子。”以避开两个他的靠近? [/QUOTE]

              秋叶兄读得非常仔细。这里当然是“就截停了他的车子”比“他止住了他的车子”好,我是粗心了。不愧为诗词音韵的好手,即使是散文,也须注意字句的音律,我也常常这样要求自己。谢谢!
              邓治
              不可吃尽不可穿尽不可说尽
              又要懂得又要做得又要耐得
              ——山西乔家大院联
              在线情况
              7
              • 头像
              • 级别
                • 职务区版主
                • 财富6
                • 积分447770
                • 经验69108
                • 文章8085
                • 注册2009-05-28
                [QUOTE][b]下面引用由[u]陈善壎[/u]发表的内容:[/b]

                喜欢 读邓治的翻译作品,不论是译的古文还是洋文。[/QUOTE]

                善壎 大兄久违了,谢谢你花时间读这种小小的小品。祝你和郑玲先生安好!
                邓治
                不可吃尽不可穿尽不可说尽
                又要懂得又要做得又要耐得
                ——山西乔家大院联
                在线情况
                8
                • 头像
                • 刘荒田
                • 级别
                  • 职务总版主
                  • 财富14
                  • 积分617361
                  • 经验313194
                  • 文章5294
                  • 注册2004-11-26
                  秋叶这意见中肯。
                  美华文学论坛感谢您的参与
                  在线情况
                  9
                  • 头像
                  • 级别
                    • 职务区版主
                    • 财富3
                    • 积分174740
                    • 经验100920
                    • 文章2962
                    • 注册2008-10-06
                    天下乌鸦一般黑,古今警察都找茬。
                    谢谢美村先生翻译的小故事,很好读。继续啊。
                    美华文学论坛感谢您的参与
                    在线情况
                    10
                    • 头像
                    • 级别
                      • 职务区版主
                      • 财富6
                      • 积分447770
                      • 经验69108
                      • 文章8085
                      • 注册2009-05-28
                      [QUOTE][b]下面引用由[u]翎翅[/u]发表的内容:[/b]

                      天下乌鸦一般黑,古今警察都找茬。
                      谢谢美村先生翻译的小故事,很好读。继续啊。[/QUOTE]

                      翎翅,谢谢你费神阅读。我这可是受你的翻译小说的启发,来个东施效颦的,现丑了!作为学英语的一个手段,顺便也为论坛效力吧,哈哈。

                      警察执法,本是职责所在,不但不能非议,反而应该肯定的。但在执法时不免露出耀武扬威的丑态,则是此辈中多因没有修养而滋生的常见病。这个小故事意不在全怪警察,反而更见隽永,令人莞尔一笑,所以我喜欢它。

                      今天我和朋友在酒楼饮茶,透过落地窗,正见到一个这样的警察在对违例泊车者执法,其招摇跋扈的样子令人侧目,十足漫画中人物,成为朋友们嗤笑的谈助。古今中外如此者太多,我辈摇头苦笑而已,尚能何为?
                      邓治
                      不可吃尽不可穿尽不可说尽
                      又要懂得又要做得又要耐得
                      ——山西乔家大院联
                      在线情况
                      11
                      • 头像
                      • 级别
                        • 财富1
                        • 积分48830
                        • 经验13766
                        • 文章810
                        • 注册2009-09-12
                        笑过后,也为这类现象痛心....
                        张纯启,男,47岁,客居上海,书法的“信徒”。

                        美能赏心方播远,艺靠唬人难久长!

                        个人主页:http://qingpingle98.blog.163.com

                        蕭振
                        在线情况
                        12
                        • 头像
                        • 级别
                            恭喜邓治兄又创新品牌!
                            一样米百样人,各行各业都有好中坏。警车跟着车尾大家都怕,有时也真无妄之灾。
                            美华文学论坛感谢您的参与
                            loading...
                            loading...
                            loading...
                            loading...
                            loading...
                            loading...
                            loading...
                            回复帖子 注意: *为必填项
                            *验证信息 用户名 密码 注册新用户
                            *帖子名称
                            内容(最大25K)




                            其它选项 Alt+S快速提交
                             


                            Powered by LeadBBS 9.2 .
                            Page created in 0.1094 seconds with 4 queries.