从烤乳猪谈到烤乳猪论,到蓝姆作品汉译,随笔带出了一系列翻译家的名字。周作人、刘炳善、孔繁云、夏济安、思果,他们各有文采,“海峡两岸幸亏还有刘炳善还有孔繁云,蓝姆、梭罗那样的英美散文大家身后多个着落。”
英国的散文,是文学创作的一朵奇葩,有这些究学深厚的翻译家们,中国的美文爱好者是有福的。
“难得一位博学的新一代书商还养着夕阳古道襟怀,近日替我找到一本《论烤猪》。是纽约出版家 Leo Hart一九三二年手工精印的单篇单行本,只印几百本,都编号,插图家 Wilfred Jones签了名。内文印在对折宣纸上,小牛皮做书脊,宣纸裱成硬封面,朱红印了《烧猪文论》四个汉字,书法生涩,书中几幅插画倒都是木刻手工上彩,很好看。”
这个版本不知道是不是刘炳善先生的译本,或者是最早出版的? |