美华文学主页
在线情况
  • 头像
  • 级别
    • 职务区版主
    • 财富6
    • 积分447770
    • 经验69108
    • 文章8085
    • 注册2009-05-28
    秋叶兄的“当当唛”我要加一个注解,怕北方人不懂。“当当唛”就是吃过了的罐头盒子。那时代人们轻易吃不上一个罐头,吃过了,盒子是舍不得丢掉的。往往拿来做“量米”的容器,“唛”其实是来自英文“mug”的音译,当当是铁罐的响声。意思是一个杯子。煮饭时,拿“当当唛”做一个量杯,是一定体积的意思,例如说你吃一“唛”米,我吃半“唛”米。有多的时候,才轮到孩子们当玩具玩,其中一个作用,就如秋叶兄这里所说。广东话里有不少引进外文音译的例子,颇有趣。
    秋叶兄这里所说的一切,对我来说是多么亲切啊。吾乡是全国闻名的“炮竹之乡”,被爆竹爆到手(吾乡方言是“弹”到手),是小孩子的家常便饭。处理的办法,是用童子尿浸泡(敬请绅士淑女谅之)。[em37]
    邓治
    不可吃尽不可穿尽不可说尽
    又要懂得又要做得又要耐得
    ——山西乔家大院联
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    回复帖子 注意: *为必填项
    *验证信息 用户名 密码 注册新用户
    *帖子名称
    内容(最大25K)




    其它选项 Alt+S快速提交
     


    Powered by LeadBBS 9.2 .
    Page created in 0.2030 seconds with 8 queries.