献诗
 
夏天的雪和岩石
 水中的岩石


 

 

献诗


王明玉


呵舞神,我的舞神
让我在草尖上舞蹈
让我在狂风中飞旋
让我的秀发缠绕住你
让我在黑暗中看清你的双眼

呵舞神,我的舞神
让我在狂风中飞旋
让我一边飞旋
    一边写下爱你的诗篇
让我把诗歌抛上天空
汹涌着诗歌的天空
成为我们旋律的和声
我要,我要你感到它的节拍
那是我的心跳呵
它就要在快乐中昏眩

呵舞神,我的舞神
让我吊在你的脖子上
我曾是被你娇惯的花朵
被人爱着
曾经的歌谣
风中摇曳的秋千

呵舞神,我的舞神
让我握住你的手为你唱歌
让我一边唱歌
    一边流下爱的泪水
我要挡住比灵魂还要猛烈的生命的大风
不让它成为你梦中的负担

呵舞神,我的舞神
让我摒弃多余的姿态和语言
让旋律的流苏抽打着我
让我的舞鞋踢打着月光
我要敲响太阳的大门
使你的太阳永不落山
我要,我要永远守住
依稀仿佛的你的容颜

呵舞神,我的舞神呵!
让我打开我的花园
我要给你看,你看
    那儿有多美
统领着旋律的你呀
旋开舞裙,将黑暗与我隔断


 


 

夏天的雪和岩石

——为达雷尔(Darrell)的同名油画而作

       王明玉

哦,达雷尔
当春天的树木还太娇嫩来不及打造雪橇
当夏日的白云还太单薄来不及编织滑索
八月,你攀上约塞米蒂*的山峰画雪
在那高高的山顶,你浓缩成一个橙红色的小点
  和那些石头站在一起

哦,达雷尔
为了倾听约塞米蒂的雪
你的帐篷就搭在这些岩石中
当繁星开始浇灌苍穹
你听到了岩石的梦呓:
那些雪,那些雪哟……
你看到雪在舞蹈 
长袖飞舞,妙曼深情

你瘦长的手指至今还粘着星星白点
你说画笔无法画出雪的柔软
于是你用你善感的手指
在画布上涂染出雪的热烈和岩石的温润

夏天的约塞米蒂山脉,夏天的雪哟……

哦,达雷尔
是不是一颗心,就是这样把坚硬的世界包容

你用低沉的嗓音讲述着约塞米蒂的雪
讲述着夏日的夕阳里岩石的红晕
我认真地辨别着那些词汇
因为在你的词典里
颜色不仅是形容词
还是动词和名词,还是感叹词
还有硬度,还有声音,还有脉动,还有体温

你轻声地纠正着我的发音
闪烁的词语如流星
  掠过我的心中的故乡
掠过那些浅丘和月季
还有冬天的屋顶和儿时的笑语:
那些雪,那些雪哟……




*约塞米蒂(Yosemite),又译:优山美地。是位于美国加利福尼亚中东部,沿默西迪河(Merced River)的山谷。苏格兰自然学家约翰•缪尔曾说:“没有任何人工制成的楼台庙宇可以同约塞米蒂相媲美。其岩壁上每一块石头都焕发着生命的光芒……”

 

 

 


水中的岩石


——为Darrell的同名油画而作

 

        王明玉


满含的泪水
  拥住那些心事
Darrell,你说就像这幅画

你还是无法把自己排除在外
画就是你的生活,如食物和水
  如春天和爱情

水清澈得几乎看不见它的存在
只有那些深色的石块
  沉淀在我的眼里

如果它们是矿石
Darrell,你说
是怎样的炉火
才能把它们锤炼?