罗湖车站 (汉/英)

楼主
罗湖车站 (汉/英)
罗湖车站
──返乡组曲之八

我知道
那不是我的母亲
我的母亲
她老人家在澄海城
十个钟头前我同她含泪道别
但这手挽包袱的老太太
像极了我的母亲

我知道
那不是我的父亲
我的父亲
他老人家在台北市
这两天我要去探望他
但这拄著拐杖的老先生
像极了我的父亲

他们在月台上相遇
彼此看了一眼
果然并不相识

离别了三十多年
我的母亲手挽包袱
在月台上遇到
拄著拐杖的我的父亲
彼此看了一眼
可怜竟相见不相识


AT THE LUOHU TRAIN STATION

I know she is not my mother
my mother is in Chenghai City
I bid her a tearful goodbye ten hours ago
but this old woman with a cloth wrapper in her hand
looks so much like my mother

I know he is not my father
my father is in Taipei City
I am going to visit him in a couple of days
but this old man staggering with a cane
looks so much like my father

they meet on the platform
cast a glance at each other
and sure enough they are perfect strangers

separated for over thirty years
my mother with a cloth wrapper in her hand
encounters on the platform my father
staggering with a cane
they cast a glance at each other
and, alas! they don't even recognize each other


注: 这首诗写于1980年,是我头一次返乡探亲后写的系列作品之一.这两天把它译成英文,贴出来听听大家的意见.
1楼
非马老师是中国诗界最负盛名的短诗大家,这一首写于29年前,至今仍旧爆发巨大的震撼力——读《罗湖车站 (汉/英)》
2楼
非马这首诗用平静的语言,述说三十年后再聚的震撼,就像一首七绝,每一段就是起承转结的关系。母亲,老太太,起得平静;父亲,老先生承接自然; 相遇-不相识,转有余味,末段母亲见父亲-一对夫妇,三十年分离再聚-相见不相识。一幅图画,经以画龙点睛,却又任人遐思,任人想象,结得最好,谓有效果而富余韵。欣赏好作!
3楼
同意荒田和秋叶的评论。有震撼的同感。
非马诗人,善用非常巧妙的构思,用简洁,干净的语言,营造一个不平常的意境。一个出人意表的灵感,一个夺人视听的诗眼,把一首短诗,立时就变成了一个立体的,有声有色语言雕塑。
这首诗,写的是父亲、母亲这一对夫妇三十年的离别和他们的相逢。作者没有直接写他们的相逢。而是写车站上两个或不相识的老人相遇。这正是大诗人的一笔,是很有匠心的一笔。
4楼
谢谢荒田,风中秋叶,翎翅的阅读与评论。当年两岸阻隔,造成了许多人间悲剧,却不见有诗人写这方面的题材,我这系列作品也许可算是一个开端吧。所幸现在已时过境迁。

电脑版 Page created in 0.0625 seconds width 2 queries.