读风中秋叶兄的《七律-燕初归》,
我和翎翅同感,觉得:还是原作好。
此诗继承古风,注重寄托,虚实交替,长于比兴,情感和意境都十分融洽。这也正就是古典诗歌的所谓“意在言外”“无理而妙”呢!
就比如,“尘飞”二字,我以为,改了着实可惜。因为这个“尘”字,是很形象地反映了大地震时飞沙走石、天摇地陷,山泥倾泻,楼房倒塌的那种悲惨的情景的。它快——过眼云烟,一刹那来,霎时间去;它现——尘埃落定,面目全非,一片凄凉。我想,这个字是炼得好的。人说“积字成句,积句成章,积章成篇,合而读之,音节见矣,歌而咏之,神气出矣!”大抵也就是这个意思。
还有,这个“燕”字也是炼得很好的。候鸟呢,南来北往,春归秋走,不嫌贫贱,爱恋旧巢。大地震后,灾民或送外治疗,或往外暂迁,或接外压惊、学习,观光。我们以敏捷、美丽、可爱、勤劳之“燕”来比喻“一载离”而后归家的意志坚强的灾民,也是最恰当不过的了。另外,“四方”(或“八方”?)比“追欢”好;“去复归”比“去还归”顺。呵呵,都记不起那么多了。总之,读来读去,我总认为,还是原作好。谢谢。
文刀
2009年5月19日