杂文

楼主
杂文
從一本台山話註音英語所想到的
    我不是語言學家,英語又懂得不多,但我從祖輩留存下來的一本用中文註音的英文書本上,卻能看出祖輩華僑,為求得在移居國生存,慕求與當地人取得溝通,通商往來而編印的一本中英對照讀本(華英類語),用心良苦,頗有遠見。這本書的書名是:<CHINESE AND ENGLISH PHRASE BOOK AND DICTIONARY。編於光緒十九年歲次癸巳秋八月(公元1894年),編者是廣東恩平鄭智若先生,自序並書於英國云巧巴旅舍VANCOUVER,B.C.
    自序中稱:中外通商年逾大衍之數,我國之航海謀生者熙來攘往,可謂眾矣,然遠適異國事業各有不同,上者軺車所至,輯睦邦交,次則商賈農工懋遷食力,凡與西人周旋唔對楮墨、通情,莫不藉英文語言,以達款曲,此西學之有裨于洋務者誠非淺鮮也。不佞生長粵東,少耽西學,迫於境遇,久客他邦彼都儒士,樂與從遊,忝賴切嗟之功頗有千慮,一得不揣禱昧妄撰華英類語一卷,共計五百三十二篇,雖不足當大雅之觀,而此中分門別類演為問答,是工商日用之話。英文之外,釋以華音,使初學者開卷瞭然,便于肄習,未必非入門之一助云爾。
    編者自序中清楚地敘述出清末年間我國僑民在海外的情況:中外通商一年比一年大,航海謀生者熙來攘往,可謂眾矣;對外交往與商賈農工懋遷,需要與西人周旋,紙墨通情往來,莫不藉英文語言以達互通。正是在這種情況下編者才用心編輯出這本華英類語來,幫助出國僑民。
    除編者自序,還有臺山潭洲李祥晉康民氏作序於美國寧陽會館。康民氏在序中稱:國家自通商以來,華人交易相競,梯山航海,以駢坒於外洋者不止數十萬,能熟諳洋文,洞達夷語者十不得一,故中外交涉事款動多閡隔,即使專心致志,欲肆力學習者,又苦無門逕入手,而鄭君聰甫先生,以穎悟之才,命筆彙輯成篇華英類語,為初學華人之學習,不待躬履學堂而隨地隨時可遵循,有裨于貿遷外洋者。旁序者同樣述說了當時僑情之需要,並贊揚了編者穎悟之才。
    華英語類一書共有五百三十二篇,以單詞、語句為主,單詞分門別類,諸如:天地人,日月星,君臣也,父子親,風雲雷雨,山川道岸,金木水火土,年月日時,官紳名目,宮室屋宇,油糖雜貨,京果海味,餐飲肉菜類等等;語句類又以相遇交談,廚師問答,餐飲問答,遊歷問答,農工商類問答等等。此外,還有書信來住樣式,財務會計記帳、收付款單據樣式等等。所有單詞語句均有中英對照,並加註粵語發音,當中不少是用臺山話註音的,例如:公鴨 Drake 註音:祖瀝,母牛 Cow 註音:巧,老虎 Tiger 註音:妻架,一百一十二,One Hundred and Twelve 註音:穩坦頓顛地彩立等等。故筆者又稱其為臺山話註音英語。
    時至今日,筆者翻閱此書,頗有感於祖輩華僑,為中華兒女海外謀生,落地生根,架橋鋪路,功德無尚。當然,如今也有不少智者繼往開來,處處為新移民想方設法,強化語言教育,職業培訓,讓其有立足發展之地。這些智者同樣會受到中華兒女所稱頌。(梁應麟)
   
1楼
应麟兄之文,有趣之至,我存档了。
2楼
极好,拜读.一本书可窥见华人海外沧桑.
3楼
这恐怕是最早的<英语900句>了,珍贵文物啊!!
4楼
……………………………………………………隐藏内容…
该用户发言已经被屏蔽
…………………………………………………………………

5楼
老话说:要致富先修路。那的确是实践出真知,交通便利了,条条大路四通八达,自然经济也就跑得快!
但对于海外移民来说,远迁异域的艰辛中,要融入先沟通似乎更为重要。读您的文,感慨我们华人勇于远行开拓的精神,更佩服那时的人们就已经意识到这样的生存之道!
珍藏了您的文章,非常感谢您的分享!

电脑版 Page created in 0.1104 seconds width 4 queries.