赏析普契尼的歌剧《杜兰朵》(廖康)

6楼
"今夜无人入眠"应译作“今夜不准睡眠”。原文是Nessun dorma!命令式。大多数出版物发表的都是误译,以讹传讹。这支歌出自卡拉夫视角,我还没有听过女高音唱。应该别是一番风味。
7楼
拜读康王爷的精彩赏析!!
8楼
Sarah Brightman 和 Katherine Jenkins 都唱過, 可是仍是以 Pavoritti  的較好.
9楼
[QUOTE][b]下面引用由[u]廖康[/u]发表的内容:[/b]

http://www.amazon.com/Puccini-Turandot-Zeffirelli-Domingo-Mitchell/dp/B000094HMU/sr=8-1/qid=11679684...[/QUOTE]
廖兄的文艺修养真是了得!有机会我一定给你介绍我的那位朋友!
10楼
回去就下载!康王爷真妙~!据说张艺谋处理得很糟糕
11楼
赏析普契尼母杈纭抖爬级洹?廖康)
有知音,真开心。能结识大雪的歌唱家朋友当然好!

电脑版 Page created in 0.5312 seconds width 4 queries.