[小说翻译] 老朋友,新恋情

楼主
[小说翻译] 老朋友,新恋情
老朋友,新恋情(Old Friends, New Fancies)

熙玻尔·布理坦(Sybil Briton)
一部富有想象的续篇,又是第一部简·奥斯丁的续篇。

最初写于一九一三年,这个迷人的续篇延续了奥斯丁六部小说中多数为人喜爱的人物,并加入了作者虚构的新的人物。
大胆创意的配对使几对恋人都经过不可避免的(但也是富有意味的)困难,而最终达到他们的结合。
对于任何喜爱奥斯丁的人来说是很有意思的读物。
“这是奥斯丁终极的续篇……基本上所有的人物都无可避免地处于难以
接受的安排之下,而最终正义的力量得到胜利。”
——查尔斯·文滋

在这个对奥斯丁人物的后来经历加以描述的小小尝试中,我参考了她本人在《奥斯丁-蕾的回忆录》中的记述。我无法表达我对我的朋友伊迪丝·拜伦的感谢,没有她,这本书是不会写成的。
做这样的尝试,显而易见地,难度如预想的一样,然而,强为所难地接触这个让人入迷的主题的,对于那些和我们一样、由简·奥斯丁给了最快乐的时光的人们,我们得说抱歉了。

《傲慢与偏见》
伊莉莎白·班奈特(现为达西太太)
简·班奈特 (现为宾格莱太太)
达西先生
宾格莱先生
赫斯脱先生和太太
吉蒂·班奈特
班奈特太太
班奈特先生
乔治安娜·达西
凯瑟琳 德 伯格女爵
德 伯格小姐
《理智与情感》
爱德伍德·佛拉尔斯
罗伯特·佛拉尔斯
简宁太太
露西·斯蒂尔
帕默先生
《劝导》
温特沃斯上尉
安·伊里亚特 (现为温特沃斯夫人)
沃尔特·伊里亚特爵士
伊里亚特小姐


可以打包票地说,年轻而幸福结合的伴侣们都有这样一个特点——几乎都渴望看到他们年轻的朋友也一样幸福。在某些情况下,这种愿望很强烈,情形对他们的努力也很有利,他们得帮下不定决心的人在这人生关键的时候做出决定,下决心之后,又要帮助他们清除障碍,完成决定。这个的过程中,他们会遭遇到到危险也会有欣喜。
这样善意的努力,会于有关两方面之间引起更真挚的感情,也有对那年轻和亲密的两个人的将来的深刻的焦虑。达西先生和太太在乔治安娜·达西和费茨威廉上校之间订婚的问题上就是这样。乔治安娜现在二十岁,在她哥哥结婚的三年半中,一直和哥哥一起住。保守而害羞的她,没有独立性,跟生人难以亲近。仅次于哥哥她一直习惯于仰视上校。他是她年龄最长的、最好的朋友,这种情感因为年龄的差距更加强化。她于是带着一种拘谨的喜欢,接受他们之间的新关系。婚姻还是一段时间以后的事,没有什么可说的,她只是恳求伊莉莎白:“伊莉莎白,我结婚以后,是不是一定要离开你住到罗新斯去?”她问。当如此可怕的,做为婚姻的结果被肯定地答复后,她开始生出一种不去看眼前以外的倾向,只是要享受一直以来的爱和保护更长久一点。凯瑟琳·德  伯格夫人的观点是,应该向她强调这一个过程是难受的。达西夫妇当初没有向她讨教和托付妹妹的事情,而她实际上完全赞同她的外甥女和侄儿的结合,就忘了介意和生气,到处说她终于看到达西家族的人和一个各方面都配得上的人结合。

这是四月的一个早晨,从订婚有六个月了。达西先生和太太正坐在彭伯里的图书室,他们的两个孩子,两岁的漂亮男孩,还有一个几个月大的女婴,在和父母几个小时愉快地游戏之后,都被带到楼上去了。伊莉莎白正和丈夫一切安排一天的计划。
“乔治安娜和费兹威廉现在怎么样了?”她问达西。
“他们应该一起去骑马的,可他们两个都说想推迟到十二点,到时候我跟他们一起去。”
“他们在露台上走了一会儿,可现在乔治安娜进来了。”伊莉莎白看着窗外说。她回到丈夫旁边,坐下来,开始急切地说。“你认为他们真的为订婚高兴吗?我这些天一直观察他们,我确信,乔治安娜在所有方面都不开心。”
达西表现出惊奇和怀疑的样子。
“你的脑袋里在想什么呢?不,伊莉莎白,你肯定不是这样的想的,你肯定弄错了。”
“没有弄错,”伊莉莎白说。“他们的关系不是那样舒服自然,我还注意到一些其它现象,让我感到也许自由会让他们双方得到解脱。”
“如果你这样说,那么对不起。”达西沉重地说。“可能是你把注意力太多地放在单纯情绪的变化上了。当我们最初同意这个婚约的时候,我认为他们完全地适合对方。到现在我还没有看到任何事情能改变我的意见。乔治安娜是怎么跟你说的?”
“她什么都没说,但我非常了解她,我敢说她不幸福。她很紧张不安,不像她自己了,她回避单独跟罗伯特一起,是在躲避因为她将来的安排而感到的难受的窘迫。你肯定也看到了昨天的事情,她请求不要跟我们下个星期去巴斯,几乎哭出来了。”
“纯粹是愚蠢。她丝毫没有一点比以前更怕凯瑟琳姨妈的理由。”
1楼
《老朋友,新恋情》有趣,佩服翎翅的译笔。
谢谢荒田兄的留言。
为了学习英文,开始读这部小说。随手翻译出来也不错,当做消遣。要说译笔的水准,那可谈不上。
祝好
翎翅
2楼
“有这个理由,如果她害怕人家议论说她的婚姻就快了,她和罗伯特是最幸运的和最让人羡慕的一对——你知道你姨妈在任何场合都是这样高谈阔论的。”
达西微微笑了一下,然后站起来,开始在房间里踱步。
“如果你的猜测是对的,伊莉莎白,乔治安娜对这个婚姻不感到幸福,那当然不能进行。但因为多种原因,我会深深遗憾的。我不知道怎样跟费兹威廉说让他放开她。虽说他是个极好的人,可因为少女的任性,半年就被甩掉,也难免会怨恨的。”
“我不认为在任何情况下他会为他们两个遗憾——遗憾他们不能使对方幸福。我怀疑的是,如果我们更探究他的感觉,我们会发现他正好跟乔治安娜的感觉一样。在这六个月中,你知道,他们还没有时间反省和认识这个订婚对他们来说意味什么。”
“你猜测得太多了,伊莉莎白。我不敢相信他们如此不能情投意合。”
“那是因为他太好了,太矜持而不能表现出来。我很敏感的,感觉是这样:他对乔治安娜像朋友、像哥哥,除此之外,没有别的了。我想你记不起来我们当初是怎样订婚的了,达西。还有宾格莱和简?”她又加上了一句,狡猾地看着丈夫。
“我亲爱的,我记得那种深深的满足之感。但是你知道,不是每个人都一样地表露情感的。费兹威廉比我年龄大,而且从来没有激情澎湃的倾向。乔治安娜也不像我的伊莉莎白那么头脑活跃。”
“我知道他们未必能够像柯林斯先生说的那种,为了感情私奔。”伊莉莎白笑着说。“但是,不能只考虑就费兹威廉的年龄和乔治安娜的魅力,这里不是一回事。我已经确信他们没有通常人应该有的那样,为订婚而高兴,如果他们跟合适的人订了婚,他们就会。”
“你认为乔治安娜喜欢上了别的什么人?”达西严肃地问道。
伊莉莎白明确地否认这一点,她的丈夫在随后的几分钟内,考虑着这个事情。好一会儿,他站起来,说道:“你最好跟乔治安娜谈谈这个问题,我们再跟费兹威廉一起讨论一下,我的妹妹取消订婚是严肃的一步,应该慎重考虑。”
他的妻子表示同意,又加上说:“亲爱的达西,如果这件事要结束掉的话,请不要在对待乔治安娜的态度上表现出怨怼或者不满来。她不能强迫自己爱费兹威廉,和他分手使你失望,对她来说是很痛苦的。”
“我尽量不去这样做,伊莉莎白。但是你知道我多么希望乔治安娜安全体面地安顿下来,这个的婚姻如此顺理成章。”
“我们两人都希望如此之高,我才害怕我们在真情所在的问题上导致错误。”他的妻子说道。
“无论怎样,因为我们提出的这个事情,我们有共同的责任把它圆满地解决。现实的情况是,我们的姨母不会轻易地让我们忘记她的位置,是不是,达西?”
“没错,”达西回答说,“很遗憾订婚是广为人知的,不过,乔治安娜不喜欢可以不去巴斯。”
伊莉莎白感到一种解脱。能够跟丈夫坦白地交谈,让他接受了这件事的改变会带来的令人不快的可能,因为情形很明显地证明她的忧虑不是空穴来风。在乔治安娜和费兹威廉彼此的感情和他们对订婚的想法上,她有很强烈的直感。
乔治安娜痛苦又惶惑地承认了。虽然这样是不识抬举和不听话,但是她还是不能对她的表兄产生那种感情。她本来想说来着,可是有怕哥哥和姨母因为她不能让表兄幸福而生气,特别要命的是怕失去哥哥的宠爱,因此而受伤害,受责备或者冷淡。伊莉莎白要把这重重障碍都排除开,安慰满是忧虑且心有畏惧的两个人,这不是一件容易做的事情。除此之外,她还要说服丈夫,告诉他分手的解决是对的,这样可以避免乔治安娜处于种种不利。只需几天时间就会解决了,其它的就让时间来修复一切。
达西不能完全掩饰他的遗憾和失望,婚约的解除似乎断了他的希望。乔治安娜为之伤心的是,他责怪她在订婚的时候连自己的真心,是否真的对费兹威廉有那种感情都不清楚。而他可是确信会有幸福的结局的。他的表兄也没有表示过异议。
费兹威廉只是反复地表明乔治安娜不应该受到一丝一毫的责怪,以引咎自身来转移表弟的注意方向。
按照既定安排,他和达西夫妇一起去巴斯。他们将在那里和凯瑟琳夫人会面。乔治安娜接受简和宾格莱先生的邀请,伊莉莎白暗示他们要好好待她,所以同一个时候,她会和他们一起住在达比舍郡的另一边。
3楼
第二章

凯瑟琳· 德 ·伯格夫人,和她的女儿以及杰肯森太太一起,从三月中旬起,就已经来到她喜欢的鲍特尼街的住所安顿下来了。她近年来习惯在春天来巴斯住上六、七个星期。她认为这样对女儿的健康有好处。也以为每年改换一下社交圈对她自己的身体状况和精神都有益处。罗新斯的牌桌缺少变化,柯林斯先生和太太仍然是仰慕的听众,但是他们言谈,如同他们的举止,偶然会让人觉得枯燥无味。虽然不愿意,但凯瑟琳夫人不得不承认,柯林斯先生太过热衷于他的芦笋菜畦,对她的桃花暖房关心太少。而且孩子们生病的时候,柯林斯太太又得一连几个晚上呆在家里,不能来罗新斯凑齐主人的四人牌桌。
显然地,最适于凯瑟琳夫人和女儿改换的地方是她外甥的住处。但是达西和伊莉莎白在当初结婚的时候就明确表示,他们不打算把房子变成给生病的亲戚做为水疗的修养院,他们却愿意在他们指定的时间内招待来访的人。于是凯瑟琳夫人退求其次,在时节合适的时候去巴斯,在被邀请的时候才去彭伯里。然而,她坚持她有权要求亲戚们到巴斯去拜访她。达西不希望惹母亲这个唯一的姐妹生气,就每年春天带上妻子和妹妹去巴斯,在那里的旅店住上短短一段时间。他们几个于是就组成愉快而独立的一小群。费兹威廉上校多数时候也会加入。今年凯瑟琳夫人在那里已经有几个星期了。在她周围聚集了一小圈熟人,对于正在到来的亲戚们来说是友是敌,尚未可知。
他们到达的两天以后,在凯瑟琳夫人的客厅里,夫人为他们举行了大型酒会。“伊莉莎白,”达西对妻子说,“我想那边的是蒂尔尼将军,除非我记错了。没错,他的女儿正朝这边走过来。我们是去年认识的。”
“哦,是啊。好一个意外的惊喜!”伊莉莎白叫道。“亲爱的伯婷斯凯尔夫人,真高兴又见到了你!别说你不记得我了,否则我不会原谅你!”
“完全没有忘,达西夫人,我正是来自我介绍的,还怕你忘了我呢。你好吗,达西先生?凯瑟琳夫人告诉我彭伯里的全家都在这个星期来。“
“是的,如你所见,我们来照例拜访。”伊莉莎白说。“可是我做梦也没有想到会在这里又会遇见你。你去年不是这样说的。”
“原因是我父亲一直以来身体不好,他觉得一定要这里来稍作逗留。他恳请我们来这里跟他呆上两三个星期。”
“你的丈夫今晚也在这里吗?”
“是的,他在隔壁房间。我看到他正在和费兹威廉上校交谈。”
“你的兄弟和他漂亮的太太今年春天也在巴斯吗?我对她印象很深。”
“没有,他们在家里。但是她的兄弟和我们在一起:詹姆斯·摩兰。他在汤玛斯山谷一个不怎么样的地方有一个副牧师的职位。他一直发低烧,病得很厉害。我们把他带来这里两个星期,希望对他有好处。”
“你这样照顾他真好,他很幸运有这样的朋友。”
“哦,没有什么,这点小事。他是一个极好的年轻人,又懂事又随和,而且做事很努力!我丈夫对他赞美有加。即便他不是这么可亲,任何和凯瑟琳有关的人,我们也都很乐意帮助。”
“你让我不得不重复这样说,任何人有你做为支持真是幸运,伯婷斯凯尔夫人,”伊莉莎白微笑着说:“可是你知道,依你眼前的角色,请对在这儿的人提供一些友好帮助。他们对我几乎都是陌生人,如果我丈夫没有在听,我会说我想知道姨妈是如何认识他们的。”
“伯婷斯凯尔夫人很快就会琢磨出你的性格了,伊莉莎白。”达西说,微笑着,“你不要介意她,伯婷斯凯尔夫人。我姨妈在场,我的妻子身上会产生无奈泄气的效果,这是一件很让人伤心的事,但是我还是要常常提起。”
“她在场,一般也没什么。”伊莉莎白说:“但是今天,我们一起经历了如此万钧雷霆,不由得我不去想,也许我和姨妈今后将永远南辕北辙了。”
“真的吗?”伊琳娜·伯婷斯凯尔说,眼睛里带着一种不相信的笑意,“可怜的凯瑟琳夫人!我记得去年你和你小姑一直调皮地对拧着她。
“这正是麻烦的起因。”伊莉莎白回答道。“去年十一月我的小姑和费兹威廉上校订了婚。但是我看到他们两个都对订婚不感到开心,我就做主取消了婚约,这是上个星期的事情。这也是为什么罗伯特·费兹威廉看上去年轻了十年。乔治安娜安全地躲在家里,凯瑟琳夫人对周围所有人都大发雷霆,特别是对我。”
“对不起。”伯婷斯凯尔夫人带着同情轻声说。
“做这种事情总是要有遗憾和伤心。我希望这会意味着最后双方都会得到真正的幸福。”
“必须得这样相信才行。”伊莉莎白回答。“与此同时,我也使我的丈夫很生气,恐怕得等到他看到乔治安娜和现在还没有出现在这里的什么人幸福地结婚,否则他将不会恢复心情。”
“我猜想她不愿意和你一起来巴斯,否则她也许已经在这里遇到了朋友,能让她心有所动也未知。”
“是啊,可是,她当然不愿意来,我几乎说服不了她接受我姐姐的邀请,在我们走的期间去跟我姐姐住一段时间。我们离开的时候,她的情绪如此低落。见到费兹威廉上校看上去如释重负的样子,对我来说多少是个安慰。如果每个人都被凯瑟琳夫人搞得体无完肤,没有人有一点得计,那才是最可悲的呢。”
伯婷斯凯尔夫人笑了。“他是一个很英俊的男人,看起来又年轻许多,他快四十岁了,对吧?”
“是啊,表面上是看不出来的。那个温特伍斯上尉的在跟他谈话呢。他们好像每年都来这里。温特伍斯太太和乔治安娜很友好,他们相互通信的。但是她的那些亲戚们没法提!怎么了,发生什么事?凯瑟琳夫人好像正在带走费兹威廉上校,可怜的人,他正在跟一群很投机的人一起!为了谁她要这样打扰他?我从来没有见过这些人。”
“我也不认识他们,但是有几次我看见过他们和凯瑟琳夫人一起。”伯婷斯凯尔夫人回答。“他们是叫做佛拉尔的。其中一个是佛拉尔斯太太,我不知道是哪一个。”
吸引伊莉莎白这些人一共有三个,两位女士看起来长得很像,很瘦,身架很小,穿着精致时髦的衣服。其中一个似乎曾经相当漂亮,但是她的五官尖削而近于泼辣,目光游动不停,脸上线条充满了不满和急躁。另一个的特征更加夸张,整体上缺少了优雅和质感。不能指望露西和安·斯蒂尔会变得更好一些。自从伴随着她们的,那个头脑空空,衣着矫饰的花花公子,给露西冠上了罗伯特·法拉尔斯夫人的高贵头衔,在跟佛拉尔斯夫人和约翰·达什伍德夫人进行了四年的家族争吵之后,她已经花了比丈夫的收入更多的钱,她一直设法为安物色一个丈夫,她让自己挤进了一个时髦的上流社会,并在那里站住脚。而她为自己找到的唯一的幸福,就是去那些愉快而有水的地方,在那里她可以找到新相识,和他们一起会忘记家庭生活给她带来的无穷忧虑和烦恼。安和妹妹妹夫一起度过一年中大多数时间。简宁夫人偶尔的来访会改变一下她的日程,有时她也到伊琳娜和爱德伍德·佛拉尔斯那里去,他们出于对于露西的好心而同意接纳她一段时间。但是这些去达拉福德教区的拜访,对安来说无关紧要。自从布莱顿上校过世之后,爱德伍德改换了工作,到达比舍郡当了传教士。伊琳娜私下里希望安会觉得跟他们一起住在偏远的乡村不再方便。就目前来说,露西和安对周围的一切很满足,她们很幸运地认识了凯瑟琳·德·伯格夫人,自如地以一种施恩的姿态,运用巧计和吹捧,使她们得到了她所提供的不可缺少的、大大小小的招待。她的夸张亲切表示激起了她们被邀请去罗新斯的希望。同凯瑟琳夫人所有的朋友一样,她们对这个豪华大宅久闻其名。这个晚上,费兹威廉上校,一个英俊的、饶有军人风度和贵族气派的男人被介绍给她们,真是喜从天降。对安来说,是做梦也没有想到的好事。虽然,在交换过礼貌的问候之后,他马上找机会回到了他的男性朋友中去了。安却不失时机,马上对露西承认她极其满意凯瑟琳夫人的晚会上的这个气质高雅的中年男人。
“别犯傻了,南希,”露西的回答带着不予鼓励的口吻:“期待像这样条件的男人,对你有什么好?另外,他不是已经跟达西先生的妹妹订婚了吗?”
“没有,”安热切地回答说?“订婚已经取消了,凯瑟琳夫人今天跟我说的。想想吧,凯瑟琳夫人立刻把他介绍给了我们!她一定是要我们成为朋友不是吗?”
“是啊,你很有可能莫名其妙地把事情弄糟。你就没有抓住那个医生的心。”露西的话里带着姐妹之间的直率。“我认为我们也不会很常见到费兹威廉上校。他和达西一家住在旅馆里面。从达西夫人的表情上看,我不认为她会一天到晚对凯瑟琳夫人唯命是从的。”
“我去和凯瑟琳夫人坐在一起了。”希望变得渺茫,南希在怔了一会儿之后说道,“也许凯瑟琳夫人会把我介绍给达西先生和夫人。露西,你最好也过来。我们现在非得认识他们不可了。”
露西起初反对,随后也同意这样做了。而后来的时间里,她们被介绍的希望实现了。她们自我重要的感觉不禁激胀起来。达西夫人,想知道今年是什么样的附颜趋势者在姨妈的房子里占据了位置。跟她们两个人都谈了一会儿。以她谨慎而细心个性,丈夫因为她们而露出的完全反感的表情,没有影响到她的态度。
4楼
“我不喜欢姨妈的这些新朋友。”回到家时,达西跟妻子说。
“为什么亲爱的?你都没有被介绍给她们。”伊莉莎白说。“我注意到罗伯特没有逃过,你却逃过去了。此外,她们和佛拉尔家族有联姻,所以没有办法避开。”
“我想她们有关系,但我不敢相信。那个爱德伍德·佛拉尔的弟弟!我听到他和爱德伍德争论关于尼罗河战役中尼尔森战术的问题。对我来说够了。在门客的晚宴上,我听到过高明得多的语言,还是坐在桌尾的人讲出来的。”
费兹威廉(达西)和伊莉莎白都笑了。“他对人生的观点,似乎是有亏于缺乏教养。”前者又说:“我可以想象,他找到一个乏味的伴侣是可能的。至于晚会上的那两个女人,我跟她们没有谈什么。“
“我想她们吓住罗伯特了,“伊莉莎白说:“但总地来说,还是不能排斥她们。在巴斯这样的地方,我们不能过于挑剔。我们无论如何对凯瑟琳姨妈的朋友们要客气。不会太久的。我将说到做到。所以你也不必用那个表情看我,达西先生。”

第二天晚上他们又在凯瑟琳夫人花了好几磅赞助门票的慈善音乐会上相遇了。一上午达西和费兹威廉都做在自己的事务,晚上他们应该跟姨妈一起吃饭。吃饭时,遇见了罗伯特·佛拉尔,还有安·斯蒂尔,蒂尔尼将军,伯婷斯凯尔夫人的父亲,还有他的儿子佛里德里克,凑足了必要的男人数目。晚餐时,伊莉莎白观察到了太多的东西。斯蒂尔小姐,坐在两个单身男人中间,全力而均等地应酬两个男人。如果她不是一直那么自信满满,那可怕的失败或许会引起些许同情。蒂尔尼上尉一直以一种有问有答的风度进行谈话,然后他转向德·伯格小姐,跟她应酬去了。他父亲跟他说过,她是一个财产可观的继承人,所以他的关注也会因而调整。费兹威廉上校,以他的角色,在他自己,姨妈和坐在对面的蒂尔尼将军之间进行着富有动感的三角对话。这个法国将军的军事天才,比起斯蒂尔小姐对巴斯聚会的观察以及对身旁的军官公开表示的倾心,要有意思得多。伊莉莎白和她的丈夫,在各自的伙伴上,也都不比他好到哪儿去。浅薄空虚的罗伯特·佛拉尔还有他那个虚情假意的妻子,为凯瑟琳夫人的外甥夫妇对待她的客人善意上,加上了个硕大的砝码。
“凯瑟琳夫人的晚会总是举办得那么高雅!”露西一边打开餐巾一边大声地跟达西先生说。“她似乎是有幸运拥有一种才能的人,无论在哪里住下来,都可以都安排得像家一样地舒适和精致。你不认为这样吗,达西先生?除了凯瑟琳夫人,没有人能够把这个房间布置成这样。我敢说,和凯瑟琳夫人愉快地聚会,你可以想象自己正坐在罗新斯的一间小一些的餐厅里,是不是?“
达西对这番话很不愿意回答,他很快地回想了一下姨妈通常的客人,那里的餐厅或者罗新斯的其他房间,都和罗伯特·佛拉尔太太联系不到一起去。所以他的回答对问话的人来说不是令人满意的。
“这房间看上去很不错也很方便,我相信姨妈一般就在这里下榻,她在这里要住几个星期,自然要整得舒服一些。”
“哦,但我认为这是凯瑟琳夫人的特殊才能。”露西叫道。“你不能否认,你这么了解罗新斯。达西先生。现在我的住处,唉,我敢说那些房间比这里小很多,但是我尝试了,我不能把它们布置得有一种家庭的气氛。虽然我从家里带来了两大箱子的精致摆设。”
“是吗!”达西说。
“是呀,当我来到这里,这种奢华精致,加上足够的舒适,凯瑟琳夫人的周围总是强烈地吸引我。我确信你懂得我的意思。达西先生。以你彭伯里那样的居处做为标准来衡量人们的房子。
“我不能从那个角度来看巴斯的住处。”达西先生说,“我可以问问,你打算在这里住很久吗?”
“是的,我们打算在这里住上一段日子。我总是喜欢这个时候的巴斯,佛拉尔先生也是如此。我认为秋天永远是我喜爱的季节。你不认为吗?达西先生。所有最优秀的人似乎都来这里了。你找不到一个你认识他以后就不再希望跟他继续来往的人。”
当她去拿鱼的时候,达西趁机休息了一阵,想着如何回答这样充满激情的话才不失诚实。但是还没有等到佛拉尔太太要求他同意这个观点,他就被他的姨妈从桌子的一头叫去声援她和蒂尔尼将军的争辨,不知怎么将军正明显地占上风。伊莉莎白的伙伴也没有好到哪儿去,令人厌烦的关于这个或者那个朋友的房子的描述,他们的习惯和成功,构成了罗伯特·佛拉尔的谈话所有内容。一个人得拥有超常的耐性才能吃完这么长时间的晚餐。即使可以从所有的荒谬的一面获取不少的娱乐,当听到姨妈断然指令每个人都去穿上他们的大衣,因为不能让她的客人误了音乐会的开头的时候,伊莉莎白放松地叹了一口气。

女士们分别坐在几辆马车里,男士们步行。伊莉莎白和她的表姐妹还有安·斯蒂尔小姐共乘一辆车。在路上,她惊讶地发现两位小姐的关系已经很亲密了。安试图把她拉进谈话,但发现达西太太保持沉默。她就转向德·伯格小姐,开始谈论后者穿的袍子的式样,一边神秘地悄声说一边吃吃地笑,什么“喜欢的颜色”或是“帅气的制服”,让伊莉莎白想知道她的表姐妹是否能够片刻容忍这样的对待。但是可怜的安·德·伯格的天性因为她的健康状况还有母亲的强势性格,只有一半发展起来,所以完全屈就于比她还年轻的人给她施加的影响。有人看出了这一点,就难免会利用她的弱点。伊莉莎白很快就觉察了这个亲密关系的秘密——安·斯蒂尔急切地想要德·伯格家族看重她,发现和这家的女儿接触对她恭维,可能会使她成为对这家的母亲来说重要的人。 “如果你现在有了这些了不起的表亲就忘了我们,我和露西会非常难过的,安小姐!” 安·斯蒂尔在停车前最后的话,似乎视伊莉莎白于无物,更加深了她对这个人的厌恶。
德·伯格小姐用她自己一种强烈的表示来否定这个可能。当他们进入房间的时候,伊莉莎白礼貌地告辞去了凯瑟琳夫人的那边,在任何里斯蒂尔家族的人尽量远的地方找到了一个座位,在音乐会开始之前,她的丈夫过来和她坐在了一起,有听音乐和跟丈夫一起的双重喜悦,她忘记了之前的烦恼。
5楼
翎翅:咱们论坛出了个出色的翻译家啦!
谢谢荒田兄的捧场。
这部小说,从意闲的评论文章得知的。最近找来下载到电子书上,因为孩子们喜欢看《傲慢与偏见》电视剧,也想知道伊莉莎白和达西等所有的人后来怎样了。我把书上的交代讲给她们听,又想起了这本书,于是打开来读。这本书也是用奥斯丁文体写得,有不少老式英文,所以读起来还不是很容易,逐句翻译使我对文字理解得准确很多。否则囫囵吞枣地看下去,很多都没有搞清楚。有不少文词和句子是通过问15岁的儿子以后才弄懂的。
不要说什么“家”啦,让人难为情。
谢谢阅读。虽然知道不少所有人都会喜欢读这样的东西,但也不妨放在这里做为一个去处。

电脑版 Page created in 0.1562 seconds width 4 queries.