美华文学主页
在线情况
  • 头像
  • 级别
    • 职务总版主
    • 财富7
    • 积分689005
    • 经验148181
    • 文章9466
    • 注册2005-07-12

    (九十)

    讀謝鵬雄先生的”東瀛女史”, 中有一章說及日本明治女詩人與野晶子的”弟弟, 你絕不可死”, 大為震動:

    啊,弟弟,我為你哭, 你絕不可死。生為末生兒,  父母深疼愛,從未曾導教你, 握刀去殺人。養你二十四 歲,不為教殺人。
    堺港舊城市,吾家夸老鋪,你當繼祖業,慎勿輕生死。旅順城將陷,不陷又如何,我家世經商,不豫征戰事. 你絕不可死,天皇居九重,征戰不親臨,殺伐血成河,死淪畜生道,猶以死為榮,聖心稱仁慈,為何忍坐視?
    啊,吾弟你在戰場,慎勿輕生死。爹爹去秋逝,S寡母獨守家,子離家蕭索,雖然稱聖代,頭上白髮增。
    暖簾影下泣,弟媳日夜悲,你尚記憶否,新婚才十月,少女情何堪,唯望再團圓,此外更何求,你慎不可死!

    此詩一出, 社會言論皆指女詩人為”亂臣賊子”,  一時口誅筆伐, 直至二戰後, 與謝野晶子的詩才為日本人接受和追捧.
    以當時的盲目忠君愛國氛圍而敢寫出胸臆並挑戰天皇的無上權威, 確令人肅然起敬.

    今附上該詩原文如下:


    君死にたまふことなかれ
     (旅順の攻囲軍にある弟宗七を歎きて)

    ああ、弟よ、君を泣く、
    君死にたまふことなかれ。
    末(すゑ)に生れし君なれば
    親のなさけは勝(まさ)りしも、
    親は刄(やいば)をにぎらせて
    人を殺せと教へしや、
    人を殺して死ねよとて
    廿四(にじふし)までを育てしや。

    堺(さかい)の街のあきびとの
    老舗(しにせ)を誇るあるじにて、
    親の名を継ぐ君なれば、
    君死にたまふことなかれ。
    旅順の城はほろぶとも、
    ほろびずとても、何事(なにごと)ぞ、
    君は知らじな、あきびとの
    家(いへ)の習ひに無きことを。

    君死にたまふことなかれ。
    すめらみことは、戦ひに
    おほみづからは出(い)でまさね[#「出でまさね」は底本では「出でませね」]、
    互(かたみ)に人の血を流し、
    獣(けもの)の道(みち)に死ねよとは、
    死ぬるを人の誉(ほま)れとは、
    おほみこころの深ければ、
    もとより如何(いか)で思(おぼ)されん。

    ああ、弟よ、戦ひに
    君死にたまふことなかれ。
    過ぎにし秋を父君(ちゝぎみ)に
    おくれたまへる母君(はゝぎみ)は、
    歎きのなかに、いたましく、
    我子(わがこ)を召(め)され、家(いへ)を守(も)り、
    安(やす)しと聞ける大御代(おほみよ)も
    母の白髪(しらが)は増さりゆく。

    暖簾(のれん)のかげに伏して泣く
    あえかに若き新妻(にひづま)を
    君忘るるや、思へるや。
    十月(とつき)も添はで別れたる
    少女(をとめ)ごころを思ひみよ。
    この世ひとりの君ならで
    ああまた誰(たれ)を頼むべき。
    君死にたまふことなかれ。
    美华文学论坛感谢您的参与
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    回复帖子 注意: *为必填项
    *验证信息 用户名 密码 注册新用户
    *帖子名称
    内容(最大25K)




    其它选项 Alt+S快速提交
     


    Powered by LeadBBS 9.2 .
    Page created in 0.2070 seconds with 7 queries.