[QUOTE][b]下面引用由[u]Huangtian[/u]发表的内容:[/b]
可惜“集市的栓马桩 飘逸之足垂下头颅”有点费解。[/QUOTE]
冷先生:燕庄你好!这两首很到位。我理解“集市的栓马桩 飘逸之足垂下头颅”,是暗指平时奔跑的马蹄被拴在桩上了,所以用“垂下头颅”来形容。加精了。
不知是否与作者的本意有所违背?
感谢刘先生,冷先生的悉心批点。
关于“集市的栓马桩 飘逸之足垂下头颅”:我在乡村见过卖马,有人过来看看牙口,敲马肋,摸摸马头。写这首的时候,就想起这场景。
只是我在表达的时候不甚清晰,可能影响了阅读。
不过冷先生读出“平时奔跑的马蹄被拴在桩上了,所以垂下头颅,”,“集市……”这一句
在这首小诗中还是起到了作用。
心中的那首无形的,可能更完美些。写出来往往辞不达意。 |