美华文学主页
在线情况
楼主
  • 头像
  • 级别
    • 职务区版主
    • 积分82520
    • 经验22282
    • 文章186
    • 注册2005-02-28
    [诗歌翻译]The Wailing Wall
    The Wailing Wall
      —A poem by Daxue,based on Huaiyu’s short fiction "The Wailing Wall"


    Translated by Huaiyu

         
    One hundred years of blessing
    cannot dry the tears
    that are still so clear
    Prayers converge
    into an eternal common wish
    I walk towards you, step by step
    To listen to the stories
    arising from the weeds
    The duplication of history

    Eyes are closed,
    withered by yesterday’s hatred
    Yet today’s new growth it cannot wilt
    So, some demises have brought sympathy
    And some, eulogies

    On that fallen wall
    I have placed the wish
    Higher than history
    Higher than gunpowder smoke
    Higher, even than the love
    that has never been polluted

    Songs are sung
    towards the yearning of the sky
    And lies have reddened, with life,
    the rising sun
    Sincerity is buried once and again
    Every narration testifies
    in all languages
    Transcending the wall
    that cannot be transcended

    I stand there with no emotion
    till an unexpected encounter
    A beauty that has remained
    and blossoms of the age-old hope
    When I give you my hand
    I also give you my destiny
    and an arduous dawn


    大雪原诗如下:

    哭墙


    ——为怀宇的小说《哭泣的墙》而作


    一百年的祝福
    不能揩干清晰的泪痕
    祈祷成为共同不灭的心愿
    一步步走来,为了倾听
    杂草丛生的故事
    复印了历史

    昨天的仇恨枯萎了闭上的眼睛
    枯萎不了今天的滋生
    于是,一些死亡被怜悯
    一些死亡被歌颂

    心愿寄放在倒塌的墙上
    超越历史
    超越硝烟
    超越没有被污染的爱情

    歌唱,向着天空的向往
    谎言,为了用生命染红冉冉升起的太阳
    葬送了再一次葬送的真诚
    一切诉说都在证明
    不属于一种语言
    超越无法超越的墙

    冷冷地站在那里
    站出一个不期而遇
    没有错过的美丽
    盛开了悠久的希望
    把手交给你的时候
    交给了一份注定,一份
    艰难的曙光





    [ 这个贴子最后由Huaiyu在2006-11-29 17:21:24编辑过 ]
    美华文学论坛感谢您的参与
    在线情况
    2
    • 头像
    • 级别
      • 职务区版主
      • 积分82520
      • 经验22282
      • 文章186
      • 注册2005-02-28
      This translation and my translation of the lyrics of Xiao Quan's song were published:
      http://www.e-literati.com/bbs/leadbbs/Announce/Announce.asp?BoardID=104&ID=126718
      美华文学论坛感谢您的参与
      在线情况
      3
      • 头像
      • 级别
        • 会员认证会员
        • 财富4
        • 积分301930
        • 经验50371
        • 文章2295
        • 注册2006-08-13
        感谢怀宇的译作,读起来比原文还要好!
        lijiazhen
        在线情况
        4
        • 头像
        • 级别
          • 职务区版主
          • 积分82520
          • 经验22282
          • 文章186
          • 注册2005-02-28
          大雪谦虚,你的诗写得好,再次感谢。
          美华文学论坛感谢您的参与
          loading...
          loading...
          loading...
          loading...
          loading...
          loading...
          loading...
          回复帖子 注意: *为必填项
          *验证信息 用户名 密码 注册新用户
          *帖子名称
          内容(最大25K)




          其它选项 Alt+S快速提交
           


          Powered by LeadBBS 9.2 .
          Page created in 0.1719 seconds with 6 queries.