美华文学主页
在线情况
  • 头像
  • 级别
    • 职务区版主
    • 财富3
    • 积分174740
    • 经验100920
    • 文章2962
    • 注册2008-10-06
    从烤乳猪谈到烤乳猪论,到蓝姆作品汉译,随笔带出了一系列翻译家的名字。周作人、刘炳善、孔繁云、夏济安、思果,他们各有文采,“海峡两岸幸亏还有刘炳善还有孔繁云,蓝姆、梭罗那样的英美散文大家身后多个着落。”
    英国的散文,是文学创作的一朵奇葩,有这些究学深厚的翻译家们,中国的美文爱好者是有福的。
    “难得一位博学的新一代书商还养着夕阳古道襟怀,近日替我找到一本《论烤猪》。是纽约出版家 Leo Hart一九三二年手工精印的单篇单行本,只印几百本,都编号,插图家 Wilfred Jones签了名。内文印在对折宣纸上,小牛皮做书脊,宣纸裱成硬封面,朱红印了《烧猪文论》四个汉字,书法生涩,书中几幅插画倒都是木刻手工上彩,很好看。”
    这个版本不知道是不是刘炳善先生的译本,或者是最早出版的?
    [ 这个贴子最后由翎翅在5/23/2010 5:33:22 AM编辑过 ]
    美华文学论坛感谢您的参与
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    loading...
    回复帖子 注意: *为必填项
    *验证信息 用户名 密码 注册新用户
    *帖子名称
    内容(最大25K)




    其它选项 Alt+S快速提交
     


    Powered by LeadBBS 9.2 .
    Page created in 0.2031 seconds with 8 queries.